TranslateSubtitles.org

Avengers.Grimm_.Time.Wars.2018.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,296 --> 00:00:04,388
<i>Какво ще стане, ако ти кажа, че
приказките са истински?</i>

2
00:00:04,390 --> 00:00:08,301
<i>Представи си безкрайни царства
на ужасни чудеса.</i>

3
00:00:08,303 --> 00:00:11,678
<i>Всяка реалност извън
нашата е свързана,</i>

4
00:00:11,680 --> 00:00:14,127
<i>огромна мултивселена
от мрачни сили</i>

5
00:00:14,129 --> 00:00:16,386
<i>и зловещи отражения.</i>

6
00:00:16,388 --> 00:00:18,739
<i>Само най-тънката бариера
ни разделя</i>

7
00:00:18,741 --> 00:00:20,340
<i>от цялата магия.</i>

8
00:00:20,342 --> 00:00:22,043
<i>Всички чудовища.</i>

9
00:00:22,045 --> 00:00:26,447
<i>Сега си представи, че някога
тази бариера се е счупила.</i>

10
00:00:26,449 --> 00:00:30,351
<i>И когато това се случи, всякакви
зли приказни същества</i>

11
00:00:30,353 --> 00:00:33,054
<i>намериха начин от
своя свят в нашия.</i>

12
00:00:33,056 --> 00:00:35,257
<i>Това беше докато
принцесите не пристигнаха</i>

13
00:00:35,259 --> 00:00:37,591
<i>и не ни показаха, че
магията е истинска,</i>

14
00:00:37,593 --> 00:00:39,493
<i>и реална заплаха.</i>

15
00:00:39,495 --> 00:00:42,230
<i>Затова основах "Огледален свят",</i>

16
00:00:42,232 --> 00:00:44,099
<i>и когато смъртта отново
изправи</i>

17
00:00:44,101 --> 00:00:47,068
<i>грозното си лице,
поне бях подготвен.</i>

18
00:00:47,070 --> 00:00:48,837
<i>Или поне така си мислех.</i>

19
00:00:48,839 --> 00:00:51,306
<i>Сега "Огледален свят"
защитава света</i>

20
00:00:51,308 --> 00:00:53,874
<i>от всички бъдещи
приказни заплахи,</i>

21
00:00:53,876 --> 00:00:56,310
<i>макар че се страхувам,
с това, което знам,</i>

22
00:00:56,312 --> 00:01:00,251
<i>че този път може
да се нуждая от малко повече помощ.</i>

23
00:01:23,607 --> 00:01:25,510
Здравей, човече.

24
00:01:27,345 --> 00:01:29,109
Добре ли си?

25
00:01:46,162 --> 00:01:48,031
Тя е красива.

26
00:01:49,566 --> 00:01:51,498
Бягайте!

27
00:02:40,517 --> 00:02:42,484
Предполагам, че ще свърши работа.

28
00:02:42,486 --> 00:02:46,654
Изглежда, че принцът
е получил студени крака.

29
00:02:46,656 --> 00:02:49,623
Премете града! Намерете го!

30
00:02:49,625 --> 00:02:51,425
Върнете пръстена ми!

31
00:02:51,427 --> 00:02:53,897
За славата на Атлантида!

32
00:02:59,837 --> 00:03:02,072
Имам сватба за планиране.

33
00:03:04,636 --> 00:03:09,636
Субтитри от explosiveskull

34
00:03:12,548 --> 00:03:15,651
Тц, тц, какви бедни гости!

35
00:03:15,653 --> 00:03:17,985
Разбира се, отрядът е
на почивка

36
00:03:17,987 --> 00:03:21,423
когато проклетите морски хора
започнат да разрушават града ми.

37
00:03:21,425 --> 00:03:23,224
Шапкарю!

38
00:03:23,226 --> 00:03:26,260
Шапкарю!

39
00:03:26,262 --> 00:03:27,528
Представям се.

40
00:03:27,530 --> 00:03:29,497
Кажи ми, че разпознаваме
нашите

41
00:03:29,499 --> 00:03:31,265
нови океански потисници.

42
00:03:31,267 --> 00:03:34,670
Ъ, принцеса Магдалена
от Атлантида

43
00:03:34,672 --> 00:03:37,505
или "Магда Лудата".

44
00:03:37,507 --> 00:03:39,007
Чудесно.

45
00:03:39,009 --> 00:03:40,741
Вече я харесвам.

46
00:03:40,743 --> 00:03:42,379
А красивият мъж?

47
00:03:47,683 --> 00:03:50,718
Чарлз Очарователният III,
принц.

48
00:03:50,720 --> 00:03:52,754
Разбира се.

49
00:03:52,756 --> 00:03:57,391
Легендарен герой, ако
си спомням правилно.

50
00:03:57,393 --> 00:03:59,660
Беше готов да се ожени.

51
00:03:59,662 --> 00:04:01,496
И после това просто се
вдигна и изчезна.

52
00:04:01,498 --> 00:04:05,533
Няма съмнение, че е в морето
с нашата малка русалка тук.

53
00:04:05,535 --> 00:04:07,603
Защо винаги е любовна
кавга,

54
00:04:07,605 --> 00:04:10,771
когато става въпрос
за приказни типове?

55
00:04:10,773 --> 00:04:14,074
Е, това не е цялата
разказана история.

56
00:04:14,076 --> 00:04:17,148
Почакайте, докато видите
неговата бъдеща булка.

57
00:04:26,422 --> 00:04:29,025
Все по-любопитно
и по-любопитно.

58
00:04:36,732 --> 00:04:39,002
Мисля, че е време да
разчупим леда.

59
00:04:48,045 --> 00:04:51,280
Трябва да изпращам тези
провинциали обратно у дома.

60
00:04:51,282 --> 00:04:54,817
Но сме на път да
пуснем тази навън.

61
00:04:54,819 --> 00:04:56,851
Последният път, когато
се забърка,

62
00:04:56,853 --> 00:05:00,389
тя почти унищожи
цялата реалност.

63
00:05:00,391 --> 00:05:03,427
Е, отчаяни времена,
предполагам.

64
00:05:32,922 --> 00:05:34,588
- Шапкар?
- Да?

65
00:05:34,590 --> 00:05:37,024
Ако бихте били така добри
да приготвите доза от лекарството ми?

66
00:05:37,026 --> 00:05:39,961
- Да.
- Страхувам се, че скоро ще
ми потрябва.

67
00:05:39,963 --> 00:05:41,795
Обикновена или
допълнителна сила?

68
00:05:41,797 --> 00:05:44,398
И двете.

69
00:05:44,400 --> 00:05:45,502
Сега, Шапкар!

70
00:05:47,437 --> 00:05:49,605
Снежанка, предполагам?

71
00:05:49,607 --> 00:05:53,042
Мисля, че е време да поговорим
за вашия годеник.

72
00:06:11,061 --> 00:06:14,295
Магда, скъпа!

73
00:06:14,297 --> 00:06:15,829
Убий го.

74
00:06:15,831 --> 00:06:18,399
Уау, уау, уау! Задръжте
морските си кончета, рибни пръчици!

75
00:06:18,401 --> 00:06:22,906
Ако ме убиеш, как ще
намериш съпруга си?

76
00:06:24,206 --> 00:06:26,208
Градът е обкръжен.

77
00:06:26,210 --> 00:06:31,312
Моите морски хора търсят
блок по блок.

78
00:06:31,314 --> 00:06:32,781
Ще го намеря.

79
00:06:32,783 --> 00:06:37,050
Може би, но мразя
да ти го казвам, сестро.

80
00:06:37,052 --> 00:06:39,887
Ти не си единствената
в града.

81
00:06:39,889 --> 00:06:41,557
Очарователният има опции.

82
00:06:41,559 --> 00:06:45,560
Разбира се, може
да го намериш евентуално.

83
00:06:45,562 --> 00:06:48,930
Но някой друг може да
го намери пръв.

84
00:06:48,932 --> 00:06:52,169
Като Снежанка.

85
00:06:53,770 --> 00:06:56,271
Какво за нея?

86
00:06:56,273 --> 00:06:59,876
Тя е в града
и не е сама.

87
00:07:00,910 --> 00:07:04,245
И откъде знаеш това?

88
00:07:04,247 --> 00:07:06,982
Идентифицирайте се, непознати!

89
00:07:06,984 --> 00:07:10,918
Извинете, ваше височество.

90
00:07:10,920 --> 00:07:13,355
Забравих моите "моля" и "благодаря".

91
00:07:13,357 --> 00:07:15,790
От доста време не съм
общувал правилно

92
00:07:15,792 --> 00:07:19,093
с истински кралски особи.

93
00:07:19,095 --> 00:07:22,129
Казвам се Румпелщилцхен.

94
00:07:22,131 --> 00:07:26,033
Моя работа е
да знам тези неща.

95
00:07:26,035 --> 00:07:29,036
Нямам си автобиографията
със себе си.

96
00:07:29,038 --> 00:07:32,206
Но последната ми работа
беше владетел на Подземния свят.

97
00:07:32,208 --> 00:07:34,675
Това стана скучно много бързо.

98
00:07:34,677 --> 00:07:37,411
Оказва се, че мъртвите
просто обичат да говорят.

99
00:07:37,413 --> 00:07:40,514
"Още не ми е дошло
времето! Още не!"

100
00:07:42,052 --> 00:07:43,951
След това започнах да виждам
тези хора на скара

101
00:07:43,953 --> 00:07:45,586
че пращаш надолу.

102
00:07:45,588 --> 00:07:49,990
И си помислих, уау,
трябва да я видя лично.

103
00:07:49,992 --> 00:07:52,793
Румпелщилцхен.

104
00:07:52,795 --> 00:07:54,261
Чувал съм за теб.

105
00:07:54,263 --> 00:07:57,031
А, значи.
Познавате ли работата ми?

106
00:07:57,033 --> 00:08:00,668
Чух, че си убил Снежанка.

107
00:08:00,670 --> 00:08:02,870
Или че тя те е убила.

108
00:08:02,872 --> 00:08:04,305
Да.

109
00:08:04,307 --> 00:08:06,374
Различен Румпелщилцхен.

110
00:08:06,376 --> 00:08:09,209
Това е популярно име
откъдето идвам.

111
00:08:09,211 --> 00:08:11,913
Врагът на моя враг.

112
00:08:11,915 --> 00:08:15,584
Разбира се, да.
Нека да го приемем.

113
00:08:15,586 --> 00:08:17,351
Добре.

114
00:08:17,353 --> 00:08:21,622
Ако си такъв бизнесмен,
какво предлагаш?

115
00:08:21,624 --> 00:08:23,156
И какво ще ми струва?

116
00:08:23,158 --> 00:08:25,526
Не само ще доведа
Принц Чарминг при теб,

117
00:08:25,528 --> 00:08:27,694
и ще го положа в твоите
крака с перки,

118
00:08:27,696 --> 00:08:30,598
но и ще го убедя да завърже
възела също.

119
00:08:30,600 --> 00:08:32,233
Хм.

120
00:08:32,235 --> 00:08:34,034
Е, така работи,
нали?

121
00:08:34,036 --> 00:08:37,673
Той трябва да се ожени за теб?

122
00:08:37,675 --> 00:08:39,474
Да.

123
00:08:39,476 --> 00:08:42,777
Според познанията ми за
Омагьосването, всичко, от

124
00:08:42,779 --> 00:08:47,981
което се нуждая, е той
доброволно да постави

125
00:08:47,983 --> 00:08:49,984
пръстена на пръста ми.
Е, това е постижимо.

126
00:08:49,986 --> 00:08:51,318
И докато съм на тази тема,

127
00:08:51,320 --> 00:08:53,187
може би дори ще се погрижа
за Снежанка.

128
00:08:53,189 --> 00:08:58,826
Всичко това за ниската,
ниска цена на Атлантида.

129
00:09:00,296 --> 00:09:02,431
Промених си мнението.

130
00:09:02,433 --> 00:09:03,731
Убийте го!

131
00:09:03,733 --> 00:09:05,499
Уау, уау, уау!
Сега слушайте тук.

132
00:09:05,501 --> 00:09:08,036
Хей, ако мога да превърна
слама в злато,

133
00:09:08,038 --> 00:09:10,705
със сигурност мога да те
закача.

134
00:09:10,707 --> 00:09:14,609
Плюс това, за какво ти е
Атлантида, така или иначе, а?

135
00:09:14,611 --> 00:09:17,878
След като станеш лидер на
цялата земя,

136
00:09:17,880 --> 00:09:22,216
ще бъдеш добре, след като
поставим пръстена на пръста ти.

137
00:09:22,218 --> 00:09:23,884
Справедлива забележка.

138
00:09:23,886 --> 00:09:25,687
Ще обсъдя условията,

139
00:09:25,689 --> 00:09:29,624
след като Чарлз ми бъде
върнат.

140
00:09:29,626 --> 00:09:32,793
Първо, ще ми трябва
демонстрация на добра воля.

141
00:09:32,795 --> 00:09:35,062
Как очакваш да

142
00:09:35,064 --> 00:09:39,299
"го положа в моите крака
с перки", беше ли така?

143
00:09:39,301 --> 00:09:42,070
Това е лесната част.

144
00:09:42,072 --> 00:09:45,173
Виждате ли, тези доблестни
героични типове,

145
00:09:45,175 --> 00:09:47,174
колкото по-почтени са те,

146
00:09:47,176 --> 00:09:50,812
толкова по-лесно е
да се манипулират.

147
00:09:50,814 --> 00:09:55,718
И знам сигурен начин да накарам
всеки герой да дойде тичайки.

148
00:10:08,897 --> 00:10:11,067
Магда.

149
00:11:28,277 --> 00:11:30,945
Чарлз?

150
00:11:30,947 --> 00:11:34,115
О, мислех, че е мъртъв.

151
00:11:34,117 --> 00:11:36,149
Той изчезна преди толкова време.

152
00:11:36,151 --> 00:11:37,317
Къде беше той?

153
00:11:37,319 --> 00:11:39,821
Атлантида, така да се каже.

154
00:11:39,823 --> 00:11:41,455
Магда!

155
00:11:41,457 --> 00:11:44,892
Значи я познаваш?

156
00:11:44,894 --> 00:11:46,860
От преди всичко това.

157
00:11:46,862 --> 00:11:48,763
Но какво прави тя тук?

158
00:11:48,765 --> 00:11:51,566
Е, може и да си
спасила града веднъж,

159
00:11:51,568 --> 00:11:55,937
но със сигурност направи
страшен безпорядък в процеса.

160
00:11:57,439 --> 00:12:01,008
Доколкото мога да преценя,
когато огледалото ти се счупи,

161
00:12:01,010 --> 00:12:02,743
реалността се счупи с него.

162
00:12:02,745 --> 00:12:06,014
Това, което някога беше път
към привидно безкраен брой

163
00:12:06,016 --> 00:12:08,515
царства, сега е
объркано.

164
00:12:08,517 --> 00:12:10,150
Сега има части и
фрагменти от

165
00:12:10,152 --> 00:12:15,023
това огледало, разпръснати
по целия проклет свят, моя свят.

166
00:12:15,025 --> 00:12:19,894
И всяко едно е портал към
различно приказно царство,

167
00:12:19,896 --> 00:12:21,863
включително и твоето.

168
00:12:21,865 --> 00:12:23,999
Трябваше да знам, че едно
щеше да се появи

169
00:12:24,001 --> 00:12:25,903
в средата на океана.

170
00:12:26,935 --> 00:12:28,436
Това е Невърленд.

171
00:12:28,438 --> 00:12:30,171
Много го харесвам.

172
00:12:30,173 --> 00:12:31,371
Тук никога не бихте остарели.

173
00:12:31,373 --> 00:12:33,207
Чудесно е за кожата,

174
00:12:33,209 --> 00:12:35,208
ако можете да понесете пиратите.

175
00:12:35,210 --> 00:12:36,677
А онова?

176
00:12:36,679 --> 00:12:40,248
Има летящи маймуни,
от всички абсурди.

177
00:12:40,250 --> 00:12:42,683
И за всяко едно, отделно
от мястото му,

178
00:12:42,685 --> 00:12:47,321
аз съм този, който ги връщам,
включително Магда.

179
00:12:47,323 --> 00:12:52,693
Включително и теб,
ако трябва да съм честен.

180
00:12:52,695 --> 00:12:57,164
Какво иска тя и
защо е тук?

181
00:12:57,166 --> 00:12:58,999
Това, което винаги е искала:

182
00:12:59,001 --> 00:13:00,835
Да владее.

183
00:13:00,837 --> 00:13:03,102
Човек би си помислил, че
океанът ще е достатъчен

184
00:13:03,104 --> 00:13:04,538
за момиче с хриле.

185
00:13:04,540 --> 00:13:06,240
Тя иска повърхността.

186
00:13:06,242 --> 00:13:10,845
Тя се нуждае от Чарлз,
за да го получи, пръстена му.

187
00:13:10,847 --> 00:13:15,582
Който се ожени за него,
управлява цялата земя.

188
00:13:15,584 --> 00:13:17,585
Толкова буквални, вие.

189
00:13:17,587 --> 00:13:22,456
Е, тогава, хукваме да
спасяваме принца,

190
00:13:22,458 --> 00:13:25,360
да стъпчем злите морски хора
и да те изпратим да си ходиш.

191
00:13:25,362 --> 00:13:27,394
Извинете доста
прибързаното съживяване,

192
00:13:27,396 --> 00:13:28,929
но ужасно
не ни стига времето.

193
00:13:28,931 --> 00:13:33,269
Но ще ти покажа къде да
намериш Спящата красавица и Червената.

194
00:13:46,750 --> 00:13:47,815
О!

195
00:13:47,817 --> 00:13:49,519
Лека нощ.

196
00:13:54,891 --> 00:13:56,593
Хе!

197
00:14:03,699 --> 00:14:06,167
Небрежно и
глупаво, принцесо.

198
00:14:06,169 --> 00:14:07,768
Благодаря, Червена.

199
00:14:07,770 --> 00:14:12,609
Ето, за когато
магията не работи.

200
00:14:14,944 --> 00:14:17,043
Изглежда, че търсят
нещо?

201
00:14:17,045 --> 00:14:18,613
Или някой друг.

202
00:14:18,615 --> 00:14:20,514
Чудя се кой е заловил
всички тези типове?

203
00:14:20,516 --> 00:14:22,015
Може би Огледалния свят?

204
00:14:22,017 --> 00:14:25,086
Има достатъчно
за всички, Сънливец.

205
00:14:25,088 --> 00:14:28,855
Малко ми напомня
за старите добри дни.

206
00:14:28,857 --> 00:14:32,527
Радвам се да видя някои
познати лица!

207
00:14:32,529 --> 00:14:34,628
Изглежда, че си
бил доста зает.

208
00:14:34,630 --> 00:14:37,597
Снежанка?
Мислех, че си мъртва.

209
00:14:37,599 --> 00:14:41,034
Просто бях на лед
за малко.

210
00:14:41,036 --> 00:14:42,669
Къде са другите?

211
00:14:42,671 --> 00:14:44,038
Ами, ако не си забелязал,

212
00:14:44,040 --> 00:14:46,005
напоследък тук е доста
горещо.

213
00:14:46,007 --> 00:14:48,274
Огледалния свят събира
хора като нас

214
00:14:48,276 --> 00:14:49,943
и ги изпраща кой знае къде.

215
00:14:49,945 --> 00:14:51,446
И сега, когато има цяла армия
от

216
00:14:51,448 --> 00:14:53,214
атланти, които нападат града,

217
00:14:53,216 --> 00:14:54,682
те не се виждат никъде.

218
00:14:54,684 --> 00:14:58,318
Е, затова съм тук.
Имаме мисия.

219
00:14:58,320 --> 00:15:00,788
- Най-сетне!
- О, радост.

220
00:15:00,790 --> 00:15:02,523
Но няма да ти хареса.

221
00:15:02,525 --> 00:15:04,291
Харесва ли ми някога?

222
00:15:04,293 --> 00:15:06,827
Как ни намерихте?

223
00:15:06,829 --> 00:15:10,197
Огледалото...
или това, което е останало.

224
00:15:10,199 --> 00:15:12,398
Тогава това означава...

225
00:15:12,400 --> 00:15:13,567
О, шегуваш се.

226
00:15:13,569 --> 00:15:14,934
Огледалния свят.

227
00:15:14,936 --> 00:15:17,039
- Хубаво.
- Да отидем да попитаме Алис.

228
00:15:21,477 --> 00:15:24,879
И така, да разбера правилно.

229
00:15:24,881 --> 00:15:29,984
През цялото това време ти
буквално си се излежавала

230
00:15:29,986 --> 00:15:34,422
и просто си спала през цяло
нашествие на врагове!

231
00:15:34,424 --> 00:15:36,691
Това не беше точно мой избор.

232
00:15:36,693 --> 00:15:39,293
Ако някой ме беше
размразил по-рано!

233
00:15:39,295 --> 00:15:41,095
О, моля те!

234
00:15:41,097 --> 00:15:43,431
Всеки път, когато вие,
кралските особи, се разхождате,

235
00:15:43,433 --> 00:15:46,667
ние, малките хора, сме
тези, които тъпчете.

236
00:15:46,669 --> 00:15:48,001
Е, това е достатъчно!

237
00:15:48,003 --> 00:15:50,537
Искате или не, от нас зависи
да спрем Магда.

238
00:15:50,539 --> 00:15:52,572
Тя иска само едно нещо.

239
00:15:52,574 --> 00:15:54,975
И няма да спре, докато не го
получи.

240
00:15:54,977 --> 00:15:58,044
Така че от нас зависи
да намерим Чарлз първи.

241
00:15:58,046 --> 00:16:00,114
Чарлз?

242
00:16:00,116 --> 00:16:02,582
Очарователния?
Принц Очарователен?

243
00:16:02,584 --> 00:16:05,186
Нали двамата имахте
малко...

244
00:16:05,188 --> 00:16:06,687
Това няма значение в момента.

245
00:16:06,689 --> 00:16:09,288
Важното е, че ако Магда
се омъжи за Чарлз,

246
00:16:09,290 --> 00:16:12,726
тя може да потопи целия град
под вода, ако пожелае.

247
00:16:12,728 --> 00:16:16,165
Кой би вложил толкова много
сила в една сватбена халка?

248
00:16:17,300 --> 00:16:20,267
Чарлз е благороден, храбър.

249
00:16:20,269 --> 00:16:22,068
Истински герой.

250
00:16:22,070 --> 00:16:23,770
Той никога не е искал да управлява.

251
00:16:23,772 --> 00:16:26,474
Това искаха хората.

252
00:16:26,476 --> 00:16:27,975
И му дадоха тази сила.

253
00:16:27,977 --> 00:16:31,512
Сила над цялата земя
под формата на пръстен.

254
00:16:31,514 --> 00:16:34,782
И той искаше
да го сподели с мен.

255
00:16:34,784 --> 00:16:36,517
"Най-красивата в цялата земя."

256
00:16:36,519 --> 00:16:39,320
Разбирам!

257
00:16:42,257 --> 00:16:44,524
Добре! Добре!

258
00:16:44,526 --> 00:16:47,628
Нека всички се върнем
и да вземем твоя човек!

259
00:16:47,630 --> 00:16:49,230
Как да го намерим?

260
00:16:51,266 --> 00:16:53,267
Е, това е късмет.

261
00:16:53,269 --> 00:16:55,503
Алеята до църквата!

262
00:16:55,505 --> 00:16:57,140
Мамка му, Сняг побеждава.

263
00:17:01,077 --> 00:17:02,744
Да продължа ли?

264
00:17:02,746 --> 00:17:04,511
О, мисля, че
това ще е достатъчно.

265
00:17:04,513 --> 00:17:07,515
Ако бях герой,
щях да дотичам.

266
00:17:07,517 --> 00:17:08,982
И какво следва тогава?

267
00:17:08,984 --> 00:17:11,519
Да убиваме заложници, да
унищожаваме градове?

268
00:17:11,521 --> 00:17:14,821
Заплашвай... заплашвай
да убиваш заложници.

269
00:17:14,823 --> 00:17:17,124
Заплашвай да унищожаваш
градове.

270
00:17:17,126 --> 00:17:21,128
Ако убиеш някого,
нямаш влияние.

271
00:17:21,130 --> 00:17:22,196
Хм.

272
00:17:22,198 --> 00:17:24,198
Разбирам.

273
00:17:24,200 --> 00:17:25,932
Е, може би само един тогава.

274
00:17:25,934 --> 00:17:27,567
За да знае, че наистина го
мисля.

275
00:17:27,569 --> 00:17:28,803
Магда!

276
00:17:28,805 --> 00:17:30,971
Чарлз?
Ти успя!

277
00:17:30,973 --> 00:17:33,840
Сватбата се отменя, Магда.

278
00:17:33,842 --> 00:17:37,444
Трябва да знаеш, че има
много риба в морето.

279
00:17:37,446 --> 00:17:38,813
Казах ти.

280
00:17:38,815 --> 00:17:40,615
Нанесе достатъчно щети!

281
00:17:40,617 --> 00:17:42,616
Няма да позволя да
нараниш някой друг!

282
00:17:42,618 --> 00:17:44,250
Не заради мен!

283
00:17:44,252 --> 00:17:48,088
Тогава коленичи и ми
предложи брак!

284
00:17:48,090 --> 00:17:52,359
Може би след
още няколко срещи първо.

285
00:17:52,361 --> 00:17:54,163
Доведете ми го!

286
00:18:11,079 --> 00:18:12,613
Не!

287
00:18:12,615 --> 00:18:14,347
Не може да бъде! С...

288
00:18:14,349 --> 00:18:15,582
Снежко!

289
00:18:15,584 --> 00:18:17,151
Чарлз?

290
00:18:17,153 --> 00:18:18,585
Този човек ще се
убие.

291
00:18:18,587 --> 00:18:20,290
Или по-лошо... ще се ожени.

292
00:18:30,500 --> 00:18:32,035
Махни се от него!

293
00:18:56,026 --> 00:18:57,761
Здрасти, Чъки.

294
00:19:09,305 --> 00:19:11,071
Хайде, Чъки.

295
00:19:11,073 --> 00:19:12,373
Ти и аз?

296
00:19:12,375 --> 00:19:14,810
Преминаваме през
Огледалния свят.

297
00:19:27,223 --> 00:19:28,625
Да.

298
00:19:33,695 --> 00:19:35,098
О, не.

299
00:19:36,698 --> 00:19:38,598
- Тръгваме!
- Добре! Добре!

300
00:19:38,600 --> 00:19:40,867
Чакай!

301
00:19:40,869 --> 00:19:42,869
Къде изчезна сега,
моят Принц?

302
00:19:42,871 --> 00:19:45,672
- Пак ли?
- Проблеми с обвързването.

303
00:19:45,674 --> 00:19:47,474
Може би това е нашият знак!

304
00:19:47,476 --> 00:19:49,242
О, той не би могъл
да е отишъл надалеч.

305
00:19:49,244 --> 00:19:51,679
Ако има място, където знам,
че се биеш в някоя битка.

306
00:19:51,681 --> 00:19:53,950
Можем ли, можем ли...?

307
00:19:57,052 --> 00:19:58,921
- Отстъпете!
- Да.

308
00:20:01,790 --> 00:20:03,691
Беше ли хубава среща?

309
00:20:03,693 --> 00:20:06,059
Жалко, че не изглежда
да се е появил!

310
00:20:06,061 --> 00:20:08,662
Е, Магда също не го
има.

311
00:20:08,664 --> 00:20:09,730
Още не.

312
00:20:09,732 --> 00:20:12,133
Какво се случи?

313
00:20:12,135 --> 00:20:14,000
Загубихме го!

314
00:20:14,002 --> 00:20:15,869
Почакайте малко.
Какво е това?

315
00:20:15,871 --> 00:20:18,538
Къде е това?

316
00:20:18,540 --> 00:20:20,109
Това е тук.

317
00:20:33,556 --> 00:20:35,959
Здравейте, красавици.

318
00:20:39,863 --> 00:20:41,494
Любима моя!

319
00:20:41,496 --> 00:20:44,800
Мина толкова много време.

320
00:20:48,771 --> 00:20:49,970
Снежанка!

321
00:20:49,972 --> 00:20:51,571
Да, разбира се!

322
00:20:51,573 --> 00:20:54,942
Показахме на рибоците
какво можем, нали?

323
00:20:54,944 --> 00:20:57,912
Също като едно време.

324
00:20:57,914 --> 00:21:00,580
Ти и аз.

325
00:21:00,582 --> 00:21:02,048
Принц Чаровен!

326
00:21:02,050 --> 00:21:04,184
Този пич сериозен ли е?

327
00:21:04,186 --> 00:21:06,053
Не го виждам.

328
00:21:06,055 --> 00:21:08,154
И какво стана там?

329
00:21:08,156 --> 00:21:09,388
А, да.

330
00:21:09,390 --> 00:21:14,461
Е, по време на сблъсъка
видях този зловещ човек

331
00:21:14,463 --> 00:21:18,799
да се опитва да се измъкне
от скрапа.

332
00:21:18,801 --> 00:21:21,768
Сега, ако всички ме следвате...

333
00:21:21,770 --> 00:21:24,174
Играя си с една идея.

334
00:21:25,974 --> 00:21:29,343
И реших да използвам
тази малка джаджа

335
00:21:29,345 --> 00:21:32,115
тук, за да го изпратя
обратно откъдето е дошъл.

336
00:21:43,559 --> 00:21:44,825
Махнете запушалката.

337
00:21:44,827 --> 00:21:47,728
По-скоро не.

338
00:21:51,901 --> 00:21:54,969
Не ме интересува какво
кроите.

339
00:21:54,971 --> 00:21:59,205
Но ви предупреждавам,
няма да го позволя!

340
00:21:59,207 --> 00:22:01,008
Госпожице, не знам
коя сте.

341
00:22:01,010 --> 00:22:03,313
Но този човек е самозванец.

342
00:22:05,012 --> 00:22:07,114
Мислех, че те убих!

343
00:22:07,116 --> 00:22:11,919
Различен... Румпел...
щилцхен!

344
00:22:13,155 --> 00:22:15,823
О, Боже!
Порталът!

345
00:22:15,825 --> 00:22:18,094
Лейди, развържете ме!

346
00:22:39,482 --> 00:22:41,917
Снежанке! Пръстена!

347
00:22:58,166 --> 00:23:00,336
Не!

348
00:23:12,348 --> 00:23:13,847
Впечатлен съм.

349
00:23:13,849 --> 00:23:16,151
Хм, знаех, че ще бъдеш.

350
00:23:20,822 --> 00:23:25,991
Успяхте да заловите
Чарлз, да върнете пръстена

351
00:23:25,993 --> 00:23:30,463
И да ме отървеш от Снежанка.

352
00:23:30,465 --> 00:23:31,798
Къде ги изпрати?

353
00:23:31,800 --> 00:23:35,336
Къде? Кога?
Кой го интересува?

354
00:23:35,338 --> 00:23:40,339
Да кажем, че ги върнах
към "Имало едно време..."

355
00:23:40,341 --> 00:23:44,848
Запази датата, миличка.
Сватбата е пак на дневен ред.

356
00:23:45,947 --> 00:23:48,649
И какво ще кажеш?

357
00:23:48,651 --> 00:23:50,017
Аз ли ще съм звездата?

358
00:23:50,019 --> 00:23:52,952
Трябва да предложи.

359
00:23:52,954 --> 00:23:54,689
Той ще се съгласи.

360
00:23:54,691 --> 00:23:59,993
Ти... отстрани Снежанка...

361
00:23:59,995 --> 00:24:02,762
както обеща.

362
00:24:02,764 --> 00:24:07,667
За всеки случай, изпрати
дюзина морски хора в портала.

363
00:24:07,669 --> 00:24:10,837
Заповеди:
Търсете и унищожете.

364
00:24:10,839 --> 00:24:13,140
Изключете го след това.

365
00:24:13,142 --> 00:24:15,578
Не искам да се връщат.

366
00:24:16,712 --> 00:24:20,080
От сега нататък, никой
не минава през тази врата,

367
00:24:20,082 --> 00:24:22,415
освен по моя заповед!

368
00:24:22,417 --> 00:24:25,853
Тръгвай!

369
00:24:25,855 --> 00:24:30,093
Твоята жертва
ще бъде отпразнувана.

370
00:24:34,328 --> 00:24:37,530
Два от два,
приятелю.

371
00:24:37,532 --> 00:24:40,270
Продължавай така,
и ще имаш Атлантида.

372
00:24:45,675 --> 00:24:49,979
Вземете го и го облечете
в нещо хубаво.

373
00:25:00,923 --> 00:25:03,159
И убийте всички вътре!

374
00:26:04,786 --> 00:26:06,589
Това не е правилно.

375
00:26:14,597 --> 00:26:17,364
Почакайте малко.

376
00:26:17,366 --> 00:26:19,434
Познавам тези гори.

377
00:26:23,105 --> 00:26:25,174
Джуджетата трябва да са наблизо.

378
00:26:32,114 --> 00:26:37,084
Назад.
Това изглежда прясно издялано.

379
00:26:37,086 --> 00:26:39,756
Сигурно току-що
съм ги изпуснал.

380
00:27:20,629 --> 00:27:22,127
Как да се върна?

381
00:27:22,129 --> 00:27:24,466
Къде са другите?

382
00:27:25,901 --> 00:27:28,604
Добре.

383
00:27:30,371 --> 00:27:33,408
Колко от вас, рибки,
трябва да убия?

384
00:27:35,644 --> 00:27:37,512
Ще ги попитам.

385
00:27:41,951 --> 00:27:43,618
Старата школа, така да бъде.

386
00:27:55,197 --> 00:27:56,762
Не.

387
00:27:56,764 --> 00:28:00,569
Не. Не, не, не,
не, не, не пак!

388
00:28:02,971 --> 00:28:06,272
Не се шашкай,
не се шашкай!

389
00:28:14,148 --> 00:28:16,886
Малките пространства не са
проблем!

390
00:28:24,760 --> 00:28:25,862
Ау!

391
00:28:32,001 --> 00:28:33,569
За всеки случай.

392
00:28:37,873 --> 00:28:39,705
Благодаря, Червена.

393
00:28:47,916 --> 00:28:50,483
Хей, хей!

394
00:29:34,195 --> 00:29:36,262
О, не е добре.

395
00:29:36,264 --> 00:29:39,932
Не, не, не, много лошо наистина.

396
00:29:39,934 --> 00:29:42,602
Не се притеснявай, Алис.
Всичко още не е загубено.

397
00:29:42,604 --> 00:29:44,505
Трябва ни захранващият блок,
за да ги върнем

398
00:29:44,507 --> 00:29:47,874
и първо трябва
да ги намерим.

399
00:29:47,876 --> 00:29:49,242
Алис?

400
00:29:49,244 --> 00:29:50,310
Лудия шапкар?

401
00:29:50,312 --> 00:29:52,912
Имам подарък за теб, Алис.

402
00:29:52,914 --> 00:29:54,550
Алис, ела сега!

403
00:29:55,416 --> 00:29:58,320
Ела сега!

404
00:30:13,702 --> 00:30:15,871
Сложи го при
другите подаръци.

405
00:30:22,144 --> 00:30:23,546
И го опаковай!

406
00:30:26,548 --> 00:30:32,051
Махнете ръцете си от мен, вие
земноводни мерзости!

407
00:30:32,053 --> 00:30:37,891
Сега, Чарлз, това ли е начина,
по който се отнасяш към помощта?

408
00:30:37,893 --> 00:30:42,095
Ти си принц, скъпи.

409
00:30:42,097 --> 00:30:46,532
Скоро ще бъдеш крал.

410
00:30:46,534 --> 00:30:48,835
Покажи малко обноски.

411
00:30:48,837 --> 00:30:52,506
Кълна се, ако си наранил
любимата ми Сноу, ще...

412
00:30:52,508 --> 00:30:54,644
Ще направиш какво?

413
00:30:57,044 --> 00:31:01,016
Не мисли повече за нея, Чарлз.

414
00:31:03,484 --> 00:31:06,086
Тя е в миналото.

415
00:31:06,088 --> 00:31:07,653
Невъзможно.

416
00:31:07,655 --> 00:31:12,092
Мисля за нея през цялото време.

417
00:31:12,094 --> 00:31:16,332
Всеки буден момент.

418
00:31:18,133 --> 00:31:22,169
Без значение колко мрачна е
килията, в която ме затвори

419
00:31:22,171 --> 00:31:26,006
или колко неописуеми са
мъченията, на които ме подлагаш

420
00:31:26,008 --> 00:31:29,075
или колко дълго ме държиш
в най-мрачните дълбини

421
00:31:29,077 --> 00:31:34,314
на това бездънно пропастливо
място, което наричаш Атлантида,

422
00:31:34,316 --> 00:31:38,551
никога няма да докоснеш любовта
ми към нея, о, жалка водна вещице!

423
00:31:38,553 --> 00:31:41,221
Ти, дяволска, воняща,
рибешка камбала,

424
00:31:41,223 --> 00:31:44,358
която завинаги ще бъде запомнена
като нищо повече

425
00:31:45,424 --> 00:31:47,896
от нагъл, самозван
узурпиращ морски таралеж.

426
00:31:49,931 --> 00:31:53,199
Никога няма да познаеш
любов като тази, Магда.

427
00:31:53,201 --> 00:31:55,838
Най-малкото, от мен.

428
00:31:57,505 --> 00:31:59,873
Ще видим за това.

429
00:31:59,875 --> 00:32:01,577
Отведете го!

430
00:32:10,685 --> 00:32:16,123
Ти... ти каза, че ще го
убедиш!

431
00:32:16,125 --> 00:32:18,724
Може би не си го видяла
от малкото си скривалище,

432
00:32:18,726 --> 00:32:21,894
но той не изглеждаше убеден!

433
00:32:21,896 --> 00:32:25,097
Той ще се съгласи, повярвай ми.

434
00:32:25,099 --> 00:32:27,034
Всичко ще се оправи.

435
00:32:27,036 --> 00:32:29,501
И какво е тогава?

436
00:32:29,503 --> 00:32:30,703
Да заплашим града отново?

437
00:32:30,705 --> 00:32:32,673
Да го измъчваме, докато се
ожени за мен?

438
00:32:32,675 --> 00:32:35,008
Не, не, нищо подобно.

439
00:32:35,010 --> 00:32:37,144
Виж, току-що видя
началото на представлението.

440
00:32:37,146 --> 00:32:41,213
Но сега е време
за главното събитие.

441
00:32:41,215 --> 00:32:44,684
И това, което имам предвид,

442
00:32:44,686 --> 00:32:48,422
ще изисква малко
повече финес.

443
00:32:48,424 --> 00:32:50,760
И дори ти ще играеш роля.

444
00:33:23,558 --> 00:33:25,792
Това е странно.

445
00:33:25,794 --> 00:33:27,796
Трябва да са наоколо
някъде.

446
00:33:41,342 --> 00:33:43,844
Седем...

447
00:33:43,846 --> 00:33:46,179
О, не.

448
00:33:46,181 --> 00:33:47,550
Не!

449
00:34:13,107 --> 00:34:18,145
Винаги си била там, за да ме
защитиш.

450
00:34:18,147 --> 00:34:21,484
Съжалявам, че не бях там,
за да те защитя.

451
00:34:22,751 --> 00:34:25,120
Заслужаваше много повече
от това.

452
00:34:31,526 --> 00:34:34,263
Магда ще си плати!

453
00:34:36,664 --> 00:34:38,665
Кралицата иска да си мъртъв!

454
00:34:38,667 --> 00:34:41,636
Кажете на кралицата да си
вземе номерче.

455
00:34:49,577 --> 00:34:51,246
Трябва ли да бъда впечатлен?

456
00:34:54,348 --> 00:34:56,084
Е, по трудния начин значи.

457
00:35:42,631 --> 00:35:44,098
Пет от седем.

458
00:35:45,700 --> 00:35:47,702
Благодаря ви, момчета.

459
00:35:53,809 --> 00:35:57,209
Как ще го убедиш?

460
00:35:57,211 --> 00:36:00,446
Магда, това умея.

461
00:36:00,448 --> 00:36:06,386
Започвам да се чудя какво
точно си намислила.

462
00:36:06,388 --> 00:36:07,787
Не.

463
00:36:07,789 --> 00:36:11,089
Казах ти: Искам Атлантида.

464
00:36:11,091 --> 00:36:15,562
Ако трябва да играя сватовник,
това е малка цена.

465
00:36:15,564 --> 00:36:16,932
Хм.

466
00:36:19,368 --> 00:36:24,705
Ако разбера, че ме лъжеш,
ще ти одер кожата жив.

467
00:36:24,707 --> 00:36:29,142
И ще те хвърля на акулите.

468
00:36:29,144 --> 00:36:31,477
Разбрано.

469
00:36:31,479 --> 00:36:35,048
Сега...

470
00:36:35,050 --> 00:36:36,218
Ох!

471
00:36:37,785 --> 00:36:40,789
Хей, плавник, как е
актьорската игра?

472
00:36:41,656 --> 00:36:44,357
Още един опит!

473
00:36:44,359 --> 00:36:46,828
Ааргх!

474
00:36:50,131 --> 00:36:51,834
Оставете ме!

475
00:36:55,269 --> 00:36:56,870
Никога няма да говоря... о!

476
00:36:56,872 --> 00:36:59,372
Малко прекали с метода, приятел.

477
00:36:59,374 --> 00:37:00,809
Стига, човече!

478
00:37:04,479 --> 00:37:05,881
Разбрах.

479
00:37:07,881 --> 00:37:10,883
Защо не опиташ това върху мен?

480
00:37:10,885 --> 00:37:14,319
И така, за какво си тук?

481
00:37:14,321 --> 00:37:17,156
Познавам ли те, приятелю?

482
00:37:17,158 --> 00:37:19,028
Аз съм Рупърт.

483
00:37:23,798 --> 00:37:27,702
Дълга история е, Рупърт.

484
00:37:33,341 --> 00:37:36,310
Имам време.

485
00:37:38,146 --> 00:37:44,049
Имало едно време, бях
Принц Чарлз Очарователния III.

486
00:37:44,051 --> 00:37:46,384
И заедно с моята
обичана Снежанка,

487
00:37:46,386 --> 00:37:50,290
имахме приключения заедно,
Рупърт.

488
00:37:50,292 --> 00:37:54,428
Нямаше враг, когото да не
можем да победим.

489
00:37:54,430 --> 00:37:56,763
Нямаше магия, която да не
можем да разбием.

490
00:37:56,765 --> 00:38:00,066
Нямаше нищо в цялото
кралство,

491
00:38:00,068 --> 00:38:04,602
което да може да се
съревновава с

492
00:38:04,604 --> 00:38:06,240
комбинираната ни сила.

493
00:38:08,542 --> 00:38:10,945
Любовта ни един към друг.
Бяхме техните герои.

494
00:38:11,946 --> 00:38:14,450
Аз бях техният герой.

495
00:38:16,051 --> 00:38:21,053
Но уви, нашата приказка не
беше предопределена

496
00:38:21,055 --> 00:38:23,957
за щастлив край.

497
00:38:23,959 --> 00:38:28,861
Въпреки че кралството искаше
да управляваме,

498
00:38:28,863 --> 00:38:32,964
имаше и други, чиято
завист тлееше.

499
00:38:32,966 --> 00:38:37,169
И никой повече от
Магда Лудата.

500
00:38:37,171 --> 00:38:39,705
Прокудена и затворена
в моретата,

501
00:38:39,707 --> 00:38:44,776
Атлантида отдавна имаше
нетраен мир със сушата.

502
00:38:44,778 --> 00:38:49,582
Но океаните не бяха достатъчни,
за да утолят жаждата на Магда.

503
00:38:49,584 --> 00:38:53,687
В навечерието на сватбата ми,
нейната песен на сирена

504
00:38:53,689 --> 00:38:55,821
ме примами към бреговете.

505
00:38:57,258 --> 00:39:00,160
Никога не можах да устоя
на зова на приключението.

506
00:39:00,162 --> 00:39:03,095
И какъв сватбен подарък,
седалището на Атлантида

507
00:39:03,097 --> 00:39:06,234
за моята любима бъдеща кралица.

508
00:39:08,236 --> 00:39:12,171
И със сигурност щях да се върна
за тортата.

509
00:39:12,173 --> 00:39:16,609
Но капанът на Магда
вече беше задействан.

510
00:39:16,611 --> 00:39:19,879
Бях затворен в
Атлантида толкова дълго!

511
00:39:19,881 --> 00:39:21,881
Векове!

512
00:39:21,883 --> 00:39:25,854
Струваше ми се цял живот.

513
00:39:27,488 --> 00:39:29,421
Сега аз...

514
00:39:29,423 --> 00:39:34,627
Вече не знам къде или
кога съм, Рупърт.

515
00:39:34,629 --> 00:39:37,564
Или какъв дори трябва да бъда

516
00:39:37,566 --> 00:39:42,903
на това странно чуждо място.

517
00:39:42,905 --> 00:39:47,939
Не е любовта към мен,
която мотивира Магда.

518
00:39:47,941 --> 00:39:52,779
Не, това е власт,

519
00:39:52,781 --> 00:39:54,550
властта на пръстена ми.

520
00:39:57,285 --> 00:40:00,051
Силата, за която дори не съм
сигурен, че някога съм искал

521
00:40:00,053 --> 00:40:01,889
на първо място.

522
00:40:03,124 --> 00:40:06,660
И така, който и да сложиш
този пръстен

523
00:40:06,662 --> 00:40:09,428
има власт над цялата земя?

524
00:40:09,430 --> 00:40:11,199
Точно така.

525
00:40:13,135 --> 00:40:16,669
Говорим за всичко?

526
00:40:16,671 --> 00:40:18,372
Всичко.

527
00:40:21,676 --> 00:40:22,841
Като?

528
00:40:22,843 --> 00:40:26,345
Цялата позната земя!

529
00:40:28,617 --> 00:40:32,250
Кажете, а вие, Рупърт?

530
00:40:32,252 --> 00:40:36,522
Как така се случи, че
споделихте моята съдба?

531
00:40:36,524 --> 00:40:37,892
Е, ...

532
00:40:40,327 --> 00:40:44,997
Днес е твоят
щастлив ден, Чарли.

533
00:40:44,999 --> 00:40:47,100
Тук съм, за да ти помогна.

534
00:40:47,102 --> 00:40:52,004
Работя
с трета страна.

535
00:40:52,006 --> 00:40:53,872
Магда разбра.

536
00:40:53,874 --> 00:40:56,542
И сега съм тук.

537
00:40:56,544 --> 00:40:59,544
Коя трета страна?

538
00:40:59,546 --> 00:41:01,180
Алис.

539
00:41:01,182 --> 00:41:05,852
Е, тогава се надявам тази Алис

540
00:41:05,854 --> 00:41:08,421
да е толкова умна, колкото
подозирате.

541
00:41:08,423 --> 00:41:12,993
Иначе ти и аз може да се окажем
старци

542
00:41:12,995 --> 00:41:17,132
преди този опасен
заговор да приключи.

543
00:41:21,336 --> 00:41:23,669
Слава Богу,
че сте добре.

544
00:41:23,671 --> 00:41:25,104
Кажи ми, Шапкарю.

545
00:41:25,106 --> 00:41:27,040
Имаше ли време
да приготвиш лекарството ми?

546
00:41:27,042 --> 00:41:30,977
О, да, малка доза.

547
00:41:30,979 --> 00:41:32,511
Не вземайте твърде много
от това нещо.

548
00:41:32,513 --> 00:41:35,115
Има вероятност
да останеш така.

549
00:41:35,117 --> 00:41:37,783
Прекрасно.

550
00:41:37,785 --> 00:41:39,852
Останете тук още малко,
Шапкарю.

551
00:41:39,854 --> 00:41:44,156
Мисля, че е крайно време да
изкараме тези морски хора от сградата.

552
00:41:44,158 --> 00:41:48,194
Ще отнеме доста усилия.

553
00:41:48,196 --> 00:41:50,232
Добре, да вървим.

554
00:41:54,068 --> 00:41:56,705
Добре, Алис.
Точно както преди.

555
00:42:09,651 --> 00:42:11,316
Е, не мога да те виня, че
пренебрегваш

556
00:42:11,318 --> 00:42:13,021
малките неща, нали?

557
00:42:13,854 --> 00:42:16,654
Ъ, спечелихме ли вече?

558
00:42:16,656 --> 00:42:18,024
Боя се, че не, Шапкарю.

559
00:42:18,026 --> 00:42:19,892
Точно както подозирах.

560
00:42:19,894 --> 00:42:22,227
Ако искаме да разберем къде и
кога се озоваха Снежанка

561
00:42:22,229 --> 00:42:23,763
и другите,

562
00:42:23,765 --> 00:42:26,232
ще ми трябва Порталът отново
да работи.

563
00:42:26,234 --> 00:42:28,100
Не предполагам, че имаш някакъв
опит

564
00:42:28,102 --> 00:42:30,401
в междуизмерни пътувания
във времето, нали?

565
00:42:30,403 --> 00:42:34,107
Ъм, само от халюциногенен
вид.

566
00:42:34,109 --> 00:42:37,109
Разбира се.
Разбира се!

567
00:42:37,111 --> 00:42:38,678
Шапкарю, това е!

568
00:42:38,680 --> 00:42:41,948
Страхувам се, че почти е време
за чай.

569
00:42:41,950 --> 00:42:43,616
О, прекрасно.

570
00:42:43,618 --> 00:42:47,187
Защо не приготвиш една кана
от твоята специална отвара, хм?

571
00:42:47,189 --> 00:42:49,455
Мислиш ли, че може да ти помогне
в намирането на

572
00:42:49,457 --> 00:42:51,957
нашите изместени във времето
защитници?

573
00:42:51,959 --> 00:42:56,127
Ъм, не би навредило.

574
00:42:56,129 --> 00:42:58,064
Да ти направя ли чаша?

575
00:42:58,066 --> 00:42:59,832
О, не, скъпа, не точно сега.
Благодаря ти.

576
00:42:59,834 --> 00:43:02,267
Ще ми трябва всичкият ум, ако
трябва да получа

577
00:43:02,269 --> 00:43:04,636
това малко пропадане в заешката
дупка обратно

578
00:43:04,638 --> 00:43:06,205
на правилна основа.

579
00:43:06,207 --> 00:43:09,209
Ти остани тук. Съсредоточи се
върху намирането на нашите изгубени

580
00:43:09,211 --> 00:43:11,176
момичета.
И заключи вратата след мен.

581
00:43:11,178 --> 00:43:13,145
Имам да оправя един поход.

582
00:43:13,147 --> 00:43:15,147
Отиваш да видиш Кралицата тогава?

583
00:43:15,149 --> 00:43:17,015
Точно така, Шапкарю.

584
00:43:17,017 --> 00:43:19,553
Но нека се надяваме, че няма
да ме види.

585
00:43:21,722 --> 00:43:23,421
Слушаш ли, приятел?

586
00:43:23,423 --> 00:43:24,924
Хайде.

587
00:43:24,926 --> 00:43:27,158
Още малко и всичко ще се оправи.

588
00:43:27,160 --> 00:43:30,162
Прости ми, Рупърт,

589
00:43:30,164 --> 00:43:33,665
но какъв е смисълът?

590
00:43:33,667 --> 00:43:37,236
Вече не ме интересува какво ще
ми направи Магда.

591
00:43:37,238 --> 00:43:41,473
Снежанка е мъртва.
А с нея и волята ми да се боря.

592
00:43:41,475 --> 00:43:45,912
Нека това да продължи още
малко и...

593
00:43:45,914 --> 00:43:48,714
Не, не, не!

594
00:43:48,716 --> 00:43:50,049
Пусни го!

595
00:43:50,051 --> 00:43:52,350
Не! Не!

596
00:43:52,352 --> 00:43:55,156
Рупърт!
Ааргх!

597
00:44:00,194 --> 00:44:02,028
Е?

598
00:44:02,030 --> 00:44:04,330
Уу, момче!

599
00:44:04,332 --> 00:44:06,031
Труден орех за чупене.

600
00:44:06,033 --> 00:44:08,033
Твоето момче е в депресия.
601
00:44:08,035 --> 00:44:12,538
Изглежда, че планът ти да се
отървеш от Снежанка се е провалил!

602
00:44:12,540 --> 00:44:14,372
Той е загубил волята си за живот.

603
00:44:14,374 --> 00:44:17,410
А аз трябва да е податлив.

604
00:44:17,412 --> 00:44:19,779
Тогава обратно към План А.

605
00:44:19,781 --> 00:44:21,513
Съжалявам, сделката отпадна!

606
00:44:21,515 --> 00:44:24,517
Уау, уау, уау.
Забави. Слушай.

607
00:44:24,519 --> 00:44:27,319
Ако е загубил волята си за живот,

608
00:44:27,321 --> 00:44:30,656
просто трябва да му дадем
нещо, за което да живее.

609
00:44:30,658 --> 00:44:33,627
По-добре знаеш какво
правиш.

610
00:44:38,932 --> 00:44:41,202
Не!

611
00:44:54,214 --> 00:44:56,684
Рупърт, ти си жив.

612
00:44:59,453 --> 00:45:03,154
Магда. Тя знае.

613
00:45:03,156 --> 00:45:05,823
Знае, че съм двоен агент.

614
00:45:05,825 --> 00:45:10,296
И имаше въпроси.

615
00:45:10,298 --> 00:45:13,531
И разбирам, че не ги е
задала много любезно.

616
00:45:13,533 --> 00:45:15,734
Не отговорих на нито един от тях.

617
00:45:15,736 --> 00:45:19,337
Браво на теб тогава, Рупърт.

618
00:45:19,339 --> 00:45:22,544
Събрах малко информация.

619
00:45:24,312 --> 00:45:25,647
Снежанка?

620
00:45:28,917 --> 00:45:30,485
Тя е жива.

621
00:45:54,376 --> 00:45:56,745
Изчакай...

622
00:46:01,149 --> 00:46:03,251
50 градуса западно.

623
00:46:07,488 --> 00:46:09,823
Променете с шест
градуса за вятъра.

624
00:46:13,827 --> 00:46:17,932
Три цели, подредени
в една линия.

625
00:46:28,910 --> 00:46:29,944
Идиоти.

626
00:46:31,546 --> 00:46:35,548
Средното им време за реакция
е три минути и 48 секунди.

627
00:46:35,550 --> 00:46:38,283
Това е ол-инклузив бюфет
с морски дарове, Снежанке.

628
00:46:38,285 --> 00:46:39,886
И ще има още
повече идващи.

629
00:46:39,888 --> 00:46:44,957
Веднага щом убия един,
се появява друго ято.

630
00:46:44,959 --> 00:46:46,994
Свършват ми стрелите.

631
00:46:48,162 --> 00:46:50,162
Срещнах и аз един.

632
00:46:50,164 --> 00:46:51,497
Но този беше различен.

633
00:46:51,499 --> 00:46:53,165
Беше готов за мен.

634
00:46:53,167 --> 00:46:55,734
Да. Сигурен съм, че последния
път, когато бях в тази гора,

635
00:46:55,736 --> 00:46:58,169
не гъмжеше от
хората риби на Магда.

636
00:46:58,171 --> 00:47:01,173
Нещо е различно.

637
00:47:01,175 --> 00:47:03,341
Наистина се е променило.

638
00:47:03,343 --> 00:47:06,078
Ако Магда по някакъв начин
се омъжи за Чарлз,

639
00:47:06,080 --> 00:47:08,881
тя контролира цялата земя.

640
00:47:08,883 --> 00:47:11,015
Включително и Портала.

641
00:47:11,017 --> 00:47:13,986
Червена, не мисля, че просто
бяхме изпратени обратно у дома.

642
00:47:13,988 --> 00:47:17,756
Мисля, че бяхме изпратени
обратно във времето или в друго измерение.

643
00:47:17,758 --> 00:47:19,459
Трябва да разберем как да
се върнем

644
00:47:19,461 --> 00:47:21,627
и тогава можем да поправим всичко!

645
00:47:21,629 --> 00:47:25,631
Ако Магда използва Портала,
за да изпрати всички тези хора риби...

646
00:47:25,633 --> 00:47:27,600
Тогава можем да го
използваме, за да се върнем!

647
00:47:27,602 --> 00:47:30,602
Защо иначе би изпращала
всички тези хора риби да ни хванат

648
00:47:30,604 --> 00:47:32,437
и всеки, който би ни помогнал?

649
00:47:32,439 --> 00:47:34,506
Трябва да се върнем
преди сватбата.

650
00:47:34,508 --> 00:47:38,176
Тогава можем да предотвратим
всичко това да се случи.

651
00:47:38,178 --> 00:47:40,145
Знаеш ли откъде идваха
Мермените?

652
00:47:40,147 --> 00:47:41,580
Да.

653
00:47:41,582 --> 00:47:44,183
Някъде назад натам, откъдето
дойдох аз.

654
00:47:44,185 --> 00:47:47,252
- Знаеш ли пътя?
- Разбира се.

655
00:47:47,254 --> 00:47:50,392
Просто, знаеш ли,
следвай трохите.

656
00:48:04,138 --> 00:48:07,509
Да видим хрилете ти как ще
понесат пълна доза.

657
00:48:09,843 --> 00:48:11,546
Хайде.

658
00:48:21,222 --> 00:48:22,955
Точно така.

659
00:48:22,957 --> 00:48:25,093
Вдишай го.

660
00:48:32,300 --> 00:48:34,002
Сега прави, каквото ти казвам!

661
00:48:37,838 --> 00:48:39,540
Хайде.

662
00:48:44,044 --> 00:48:45,713
Страхотно!

663
00:48:54,155 --> 00:48:56,057
Все пак не съм толкова глупав.

664
00:49:02,330 --> 00:49:03,798
Това ще свърши работа.

665
00:49:07,734 --> 00:49:09,368
О, това трябва да е
Спящата красавица.

666
00:49:09,370 --> 00:49:12,037
Браво на нея. Мислех, че ще
трябва да я спасяваме.

667
00:49:12,039 --> 00:49:14,071
Е, това не е
много далеч оттук.

668
00:49:14,073 --> 00:49:15,439
Да. Изглежда, че натам
сме се запътили.

669
00:49:15,441 --> 00:49:17,176
Но може да е капан.

670
00:49:17,178 --> 00:49:18,511
- Можем ли да си позволим да
  бъдем внимателни?
- Не. Тя може да е в беда.

671
00:49:18,513 --> 00:49:21,080
По-добре да побързаме.

672
00:49:21,082 --> 00:49:24,249
И какъв е планът?
Къде е Снежанка?

673
00:49:24,251 --> 00:49:26,953
Със сигурност имаш начин да
ни измъкнеш оттук, нали?

674
00:49:26,955 --> 00:49:28,386
По-добре.

675
00:49:28,388 --> 00:49:29,488
Ами ако ти кажа, че има

676
00:49:29,490 --> 00:49:30,522
начин да те измъкнем оттук

677
00:49:30,524 --> 00:49:32,325
и да се ожениш за Снежанка?

678
00:49:32,327 --> 00:49:33,457
Как, човече?

679
00:49:33,459 --> 00:49:35,127
Лесно.
Всичко, което трябва да направиш, е...

680
00:49:35,129 --> 00:49:36,662
О.

681
00:49:36,664 --> 00:49:37,863
Не. Не, не, не!

682
00:49:39,167 --> 00:49:40,966
Не!

683
00:49:40,968 --> 00:49:42,535
Хайде!

684
00:49:42,537 --> 00:49:44,002
Как? Как?

685
00:49:44,004 --> 00:49:45,537
Рупърт, как?

686
00:49:45,539 --> 00:49:47,573
Как, Рупърт!
Рупърт!

687
00:49:50,176 --> 00:49:52,812
Времето изтече, сладкодумецо!

688
00:49:52,814 --> 00:49:55,113
Лесно!

689
00:49:55,115 --> 00:49:58,452
Той се хвана,
с въдица, линия и плувка!

690
00:50:01,354 --> 00:50:03,256
Просто дай му малко време.

691
00:50:03,258 --> 00:50:04,723
Остави го да се маринова.

692
00:50:04,725 --> 00:50:06,158
И вие ще бъдете щастливата

693
00:50:06,160 --> 00:50:07,792
двойка преди да се усетите.

694
00:50:07,794 --> 00:50:09,428
Ще го попитам сам.

695
00:50:09,430 --> 00:50:11,529
Не, не, не, не!

696
00:50:11,531 --> 00:50:17,270
Виж, младоженецът не може да
види булката преди сватбата.

697
00:50:17,272 --> 00:50:19,037
Защо не отидеш?
Погрижи се за външността си.

698
00:50:19,039 --> 00:50:22,140
Аз ще го доведа до олтара,
когато му дойде времето.

699
00:50:22,142 --> 00:50:24,977
По-добре да е скоро.

700
00:50:24,979 --> 00:50:27,613
Доколкото знаем, Снежанка и
нейните Отмъстители

701
00:50:27,615 --> 00:50:30,549
можеше да намери начин да се
върне!

702
00:50:30,551 --> 00:50:34,653
Не искам непоканени гости.

703
00:50:34,655 --> 00:50:36,754
Трябваше сам да ги убия.

704
00:50:36,756 --> 00:50:40,191
Не. Повярвай ми. Дай му време.

705
00:50:40,193 --> 00:50:41,993
Ще се радваш, че си го направил.

706
00:50:41,995 --> 00:50:44,531
Един час!

707
00:50:50,203 --> 00:50:51,571
Румпелщилцхен!

708
00:50:51,573 --> 00:50:53,305
О!

709
00:50:53,307 --> 00:50:54,839
Това е твоят трик!

710
00:50:54,841 --> 00:50:56,674
Какво правиш тук?

711
00:50:56,676 --> 00:50:59,611
Какво правя тук? Какво правиш
ти тук?

712
00:50:59,613 --> 00:51:01,613
Доколкото знам, ти щастливо
управляваше Подземния свят

713
00:51:01,615 --> 00:51:04,448
с Кралицата на сърцата.

714
00:51:04,450 --> 00:51:06,953
Как е Гелда, между другото?

715
00:51:06,955 --> 00:51:10,622
Добре, мисля.

716
00:51:10,624 --> 00:51:12,725
Вие двамата още ли си
говорите?

717
00:51:12,727 --> 00:51:14,426
О, но можем.

718
00:51:14,428 --> 00:51:17,229
И с удоволствие ще я информирам
за текущото ти местонахождение,

719
00:51:17,231 --> 00:51:19,330
освен ако не ми кажеш какво
точно се случва!

720
00:51:19,332 --> 00:51:23,569
Сватбата е след час. Но имам план.

721
00:51:23,571 --> 00:51:25,370
Разбира се, че имаш.

722
00:51:25,372 --> 00:51:27,575
И защо трябва да ти вярвам?

723
00:51:29,510 --> 00:51:33,678
Виж, добре, Алис.

724
00:51:33,680 --> 00:51:38,049
Да, помогнах ли на Магда да
залови Принц Чарминг?

725
00:51:38,051 --> 00:51:41,252
И да се отърве от Отмъстителите?
Да.

726
00:51:41,254 --> 00:51:46,591
Но това беше измама и не се
получи.

727
00:51:46,593 --> 00:51:49,495
Мисля, че тя започва да ме
разкрива.

728
00:51:49,497 --> 00:51:50,796
Тя е луда.

729
00:51:50,798 --> 00:51:53,131
Не я наричат Магда Лудата
за нищо.

730
00:51:53,133 --> 00:51:54,700
Магда Лудата за нищо.

731
00:51:54,702 --> 00:51:57,602
Както и да е, добре е, че си тук.

732
00:51:57,604 --> 00:51:59,270
Нуждая се от изход.

733
00:51:59,272 --> 00:52:02,908
И как да знам, че това не е
просто част от схемата ти?

734
00:52:02,910 --> 00:52:08,013
Не знаеш, но какво ще стане,
ако ти взема енергийния блок

735
00:52:08,015 --> 00:52:10,816
и ти покажа къде е принц
Чарлз, а?

736
00:52:10,818 --> 00:52:12,917
Можем да го наречем равностойно?

737
00:52:12,919 --> 00:52:16,921
Ако можех да освободя Чарминг
и да отворя отново портала,

738
00:52:16,923 --> 00:52:19,258
тогава щяхме да се отървем от
цялата тази бъркотия.

739
00:52:19,260 --> 00:52:23,294
О, сделка.

740
00:52:23,296 --> 00:52:25,397
Сега къде е той?

741
00:52:25,399 --> 00:52:27,167
Насам.

742
00:52:30,470 --> 00:52:33,738
Защо всеки път, когато се
озова в бъркотия, също така...

743
00:52:33,740 --> 00:52:36,475
Какво е това? Коя е тя?

744
00:52:36,477 --> 00:52:38,144
Ти!

745
00:52:38,146 --> 00:52:39,544
Намерих я да тича наоколо и да
се опитва да се измъкне

746
00:52:39,546 --> 00:52:40,745
с твоя човек.

747
00:52:40,747 --> 00:52:43,984
Тогава предполагам, че тя...
умира!

748
00:52:45,385 --> 00:52:46,685
О!

749
00:52:46,687 --> 00:52:49,624
Къде е тя? След нея!

750
00:52:54,193 --> 00:52:57,895
Ще се погрижа да съжаляваш за
това, Румпелщилцхен!

751
00:52:57,897 --> 00:52:59,934
Съжалявам, дребни неща.

752
00:53:04,638 --> 00:53:06,238
О!

753
00:53:06,240 --> 00:53:09,707
Добре, Алис, време е
да се захващаме!

754
00:53:09,709 --> 00:53:11,845
О, мамка му!

755
00:53:18,586 --> 00:53:22,421
Е, изглежда, че мога
да ти се доверя, все пак.

756
00:53:22,423 --> 00:53:27,694
Хм. Магда, никой няма
да провали сватбата ти.

757
00:53:29,629 --> 00:53:31,796
Все още не разбирам.

758
00:53:31,798 --> 00:53:35,267
В настоящето... или
в бъдещето,

759
00:53:35,269 --> 00:53:37,870
ако Магда се омъжи
за твоя принц Чарлз,

760
00:53:37,872 --> 00:53:39,370
тогава тя контролира
цялото време?

761
00:53:39,372 --> 00:53:43,375
Защото нас не ни е имало,
за да я спрем.

762
00:53:43,377 --> 00:53:45,511
Всичко, което трябва
да направим, е да намерим път обратно.

763
00:53:45,513 --> 00:53:47,078
Тогава можем да отмените
всичко това.

764
00:53:47,080 --> 00:53:48,647
Ако се върнем
в точното време.

765
00:53:48,649 --> 00:53:50,616
Да.
Знам, че е объркващо.

766
00:53:50,618 --> 00:53:51,649
Но всичко, върху което
трябва да се фокусираме сега,

767
00:53:51,651 --> 00:53:53,419
е да се измъкнем оттук!

768
00:53:53,421 --> 00:53:54,852
Няма да помогнем
на никого, ако сме заседнали

769
00:53:54,854 --> 00:53:55,854
в миналото или в някое

770
00:53:55,856 --> 00:53:57,355
изкривяване на времето!

771
00:53:57,357 --> 00:53:58,957
Ще трябва много внимателно
да изчислим това.

772
00:53:58,959 --> 00:54:00,658
Първо, трябва да намерим
Спящата красавица.

773
00:54:00,660 --> 00:54:03,828
След това ще измислим
начин да привлечем Мърмените тук.

774
00:54:03,830 --> 00:54:05,196
След това ще ги убием.

775
00:54:05,198 --> 00:54:06,564
След това, надяваме се,
Порталът ще се отвори

776
00:54:06,566 --> 00:54:09,500
и просто ще скочим през него!

777
00:54:09,502 --> 00:54:10,972
Или можем да го импровизираме.

778
00:54:15,843 --> 00:54:17,508
О, здравей.

779
00:54:17,510 --> 00:54:20,147
Сега е нашият шанс!
Движете се или губите, Сънливко!

780
00:54:23,482 --> 00:54:26,852
Не, не, не, не, не!

781
00:54:26,854 --> 00:54:29,055
Моля те, кажи ми, че това
не е част от твоя план.

782
00:54:29,057 --> 00:54:30,154
Не!

783
00:54:30,156 --> 00:54:31,355
Сигурно сме отишли твърде далеч.

784
00:54:31,357 --> 00:54:32,625
Не го разбирам!

785
00:54:32,627 --> 00:54:34,359
Оттук ли идват
Мърмените?

786
00:54:34,361 --> 00:54:36,428
Искаш да кажеш, оттук ли
идват Мърмените?

787
00:54:36,430 --> 00:54:38,964
Предполагам, че Магда е получила
това, което е искала, в крайна сметка.

788
00:54:38,966 --> 00:54:41,732
Изглежда, че си е направила
като у дома си.

789
00:54:41,734 --> 00:54:44,035
Без нас тук, за да я спрем.

790
00:54:44,037 --> 00:54:47,573
Сигурно е намерила начин
да се омъжи за Чарлз.

791
00:54:47,575 --> 00:54:49,475
Той трябва да е някъде
наоколо.

792
00:54:49,477 --> 00:54:52,944
Значи, правилното място,
погрешното време.

793
00:54:52,946 --> 00:54:56,814
Точно така и съм готов да се
обзаложа, че има начин да се измъкнем.

794
00:54:56,816 --> 00:54:57,883
Огледалото.

795
00:54:57,885 --> 00:54:59,821
Отново ли?

796
00:55:01,488 --> 00:55:02,886
Помисли!

797
00:55:02,888 --> 00:55:04,555
Откъде другаде идват

798
00:55:04,557 --> 00:55:06,024
Мърмените, ако не оттук?

799
00:55:06,026 --> 00:55:07,926
Магда вероятно изпраща

800
00:55:07,928 --> 00:55:09,828
Мърмени от векове, за да ни убият!

801
00:55:09,830 --> 00:55:11,363
Все още има шанс.

802
00:55:11,365 --> 00:55:14,301
Да, ако всички вече не са
мъртви.

803
00:55:15,468 --> 00:55:17,771
Има само един начин да
разберем.

804
00:55:27,981 --> 00:55:30,917
Не изглежда точно в добро
състояние в момента.

805
00:55:33,921 --> 00:55:35,986
Трябва да има начин.

806
00:55:35,988 --> 00:55:37,723
Магда може да е луда,

807
00:55:37,725 --> 00:55:41,459
но не би унищожила
портала, нали?

808
00:55:41,461 --> 00:55:42,993
Чакайте!

809
00:55:42,995 --> 00:55:44,932
Това означава ли, че сме
заседнали тук?

810
00:55:47,334 --> 00:55:49,169
По-добре да се върна
в ковчега.

811
00:55:51,272 --> 00:55:53,571
Дълга история.

812
00:55:53,573 --> 00:55:57,408
О! Как се случи това?

813
00:55:57,410 --> 00:55:58,445
Аз се отказах.

814
00:56:00,314 --> 00:56:02,016
Чарлз...

815
00:56:09,955 --> 00:56:11,423
О, мой Чарлз.

816
00:56:11,425 --> 00:56:14,558
Мой очарователен.

817
00:56:14,560 --> 00:56:19,730
Толкова съжалявам, Снежи.

818
00:56:19,732 --> 00:56:21,868
Мислех, че си умрял.

819
00:56:24,839 --> 00:56:27,973
Загубих воля да се боря
с нея.

820
00:56:27,975 --> 00:56:32,977
Загубих всичко.

821
00:56:32,979 --> 00:56:38,549
След като тя пое контрола,
аз... аз...

822
00:56:38,551 --> 00:56:43,990
Любими, знаех, че ще се
видим отново.

823
00:56:46,225 --> 00:56:49,296
Толкова съжалявам, че
нещата се развиха така.

824
00:56:52,165 --> 00:56:55,569
Толкова дълго те нямаше.

825
00:56:57,470 --> 00:57:01,074
Всички загубихме надежда,
че ще се върнеш.

826
00:57:02,510 --> 00:57:06,881
И сега, когато се върна,
е твърде късно.

827
00:57:10,818 --> 00:57:14,319
Тя ме съкруши, Снежи.

828
00:57:14,321 --> 00:57:18,960
След като... след като тя...

829
00:57:19,892 --> 00:57:24,331
Хей, хей, всичко е наред.

830
00:57:25,164 --> 00:57:29,299
След като тя взе пръстена
ми,

831
00:57:29,301 --> 00:57:33,140
тя вече нямаше нужда
от мен.

832
00:57:34,807 --> 00:57:38,544
И без моята сила,

833
00:57:38,546 --> 00:57:43,515
е, аз не съм мъжът, който
бях.

834
00:57:43,517 --> 00:57:46,984
Ще поправя това, всичко
това, Чарлз.

835
00:57:46,986 --> 00:57:48,220
Трябва да се върнем
към портала...

836
00:57:48,222 --> 00:57:49,787
Не можеш! Не можеш!

837
00:57:49,789 --> 00:57:52,089
Ще го направя.

838
00:57:52,091 --> 00:57:55,229
О, скъпи, колко време
мина?

839
00:57:55,995 --> 00:57:59,064
Твърде дълго.

840
00:57:59,066 --> 00:58:00,131
Просто трябва да ми
кажеш какво се е случило

841
00:58:00,133 --> 00:58:03,535
през цялото това време.

842
00:58:03,537 --> 00:58:05,372
Ще ти покажа.

843
00:58:08,374 --> 00:58:12,044
След като Магда пое
контрола,

844
00:58:12,046 --> 00:58:16,548
това все още не беше
достатъчно за нея.

845
00:58:16,550 --> 00:58:22,153
Тя стана параноична, страхувай-
ки се, че един ден ще се върнеш.

846
00:58:22,155 --> 00:58:25,689
Години наред тя изпращаше
Мермени през портала

847
00:58:25,691 --> 00:58:28,959
да те намерят, да те убият.

848
00:58:28,961 --> 00:58:30,462
Знаем как се получи това.

849
00:58:30,464 --> 00:58:32,964
Сега тя никога не напуска
тази тронна зала.

850
00:58:32,966 --> 00:58:35,933
Борихме се с нея толкова
дълго, колкото можахме.

851
00:58:35,935 --> 00:58:40,138
Но тя контролира цялата земя.

852
00:58:40,140 --> 00:58:43,908
Аз съм единственият,
който тя не може да командва.

853
00:58:43,910 --> 00:58:46,713
И, добре, сега съм стар човек.

854
00:58:48,348 --> 00:58:49,548
Ние?

855
00:58:49,550 --> 00:58:51,950
Ние кои, Чарлз?

856
00:58:51,952 --> 00:58:54,886
Кой съм аз?

857
00:58:54,888 --> 00:58:58,022
Това е голям пъзел.

858
00:58:58,024 --> 00:58:59,624
Алис?

859
00:58:59,626 --> 00:59:01,493
Мисля, че някога бях.

860
00:59:01,495 --> 00:59:07,064
Но сигурно съм се променила
няколко пъти оттогава.

861
00:59:07,066 --> 00:59:09,801
Какво се случи с нея?

862
00:59:09,803 --> 00:59:12,970
Не мога да ти се обясня,

863
00:59:12,972 --> 00:59:16,207
защото не съм себе си.

864
00:59:16,209 --> 00:59:20,178
Тя е такава откакто...

865
00:59:20,180 --> 00:59:21,749
Откакто Шапкаря почина.

866
00:59:23,984 --> 00:59:26,017
Струва ми се, че е завинаги.

867
00:59:26,019 --> 00:59:29,488
Понякога завинаги
е само секунда.

868
00:59:29,490 --> 00:59:31,955
Няма шега.

869
00:59:31,957 --> 00:59:33,158
Алис?

870
00:59:33,160 --> 00:59:35,093
Ако си там,

871
00:59:35,095 --> 00:59:37,162
все още има надежда.

872
00:59:37,164 --> 00:59:39,732
Просто трябва да се върнем
към времето преди сватбата.

873
00:59:39,734 --> 00:59:42,703
Преди да се случи всичко
това, можехме да го спрем.

874
00:59:44,772 --> 00:59:47,337
Можеш ли да ни помогнеш
да поправим Портала?

875
00:59:47,339 --> 00:59:49,075
Можеш ли да ни върнеш?

876
00:59:51,912 --> 00:59:55,147
Не мога да се върна към вчера.

877
00:59:55,149 --> 00:59:57,948
Тогава бях друг човек.

878
00:59:57,950 --> 00:59:59,984
Боже, тя е луда!

879
00:59:59,986 --> 01:00:02,053
Най-добрите хора са такива.

880
01:00:02,055 --> 01:00:04,022
Сигурно и ти си луд.

881
01:00:04,024 --> 01:00:06,124
Иначе не би дошъл тук.

882
01:00:06,126 --> 01:00:08,727
Добре, значи Алис е луда.

883
01:00:08,729 --> 01:00:12,230
А Очарователният тук е
стар дядка... без обиди.

884
01:00:12,232 --> 01:00:15,033
И какво сега?

885
01:00:15,035 --> 01:00:17,035
Да върнем битката
обратно на Магда?

886
01:00:17,037 --> 01:00:18,502
Не!

887
01:00:18,504 --> 01:00:20,272
Нашата битка е в миналото!

888
01:00:20,274 --> 01:00:23,040
А, искаш да кажеш в настоящето.

889
01:00:23,042 --> 01:00:25,843
Не е тук! Не е сега!

890
01:00:25,845 --> 01:00:29,413
Не помага на нас или на тях
да се бием с нея тук!

891
01:00:29,415 --> 01:00:33,252
Трябва да се върнем, преди
сватбата да се е състояла!

892
01:00:33,254 --> 01:00:36,553
Това започна всичко това!

893
01:00:36,555 --> 01:00:39,057
Но си наполовина прав.
Ще видим Магда.

894
01:00:39,059 --> 01:00:41,526
Ако е изпращала
Русалките обратно през цялото

895
01:00:41,528 --> 01:00:44,895
време, тя има начин
да отвори Портала.

896
01:00:44,897 --> 01:00:47,165
Така че влизаме,
измисляме как

897
01:00:47,167 --> 01:00:51,102
и излизаме,
за предпочитане незабелязани.

898
01:00:51,104 --> 01:00:53,339
Стелт, мога да го направя.

899
01:00:56,575 --> 01:01:01,779
Скъпа, можеш ли да
ни покажеш пътя?

900
01:01:01,781 --> 01:01:03,816
Не.

901
01:01:03,818 --> 01:01:06,283
Мястото е пълно с русалки

902
01:01:06,285 --> 01:01:09,687
и се боя, че аз...

903
01:01:09,689 --> 01:01:12,792
Боя се, че няма да съм
от полза в битка.

904
01:01:14,627 --> 01:01:19,363
Следвай този път,
но внимавай, Снежко.

905
01:01:19,365 --> 01:01:22,466
Ако те чуе,
тя знае, че си там,

906
01:01:22,468 --> 01:01:24,968
ще бъде твърде късно.

907
01:01:24,970 --> 01:01:26,404
Моят пръстен.

908
01:01:26,406 --> 01:01:29,276
Тя командва всеки,
който я чуе.

909
01:01:31,944 --> 01:01:34,115
Сега върви.

910
01:01:38,952 --> 01:01:40,787
Върви.

911
01:01:46,126 --> 01:01:49,560
Защо не си в килията си?

912
01:01:49,562 --> 01:01:52,330
Знаеш, че не обичам да се
спотайваш наоколо през нощта.

913
01:01:52,332 --> 01:01:54,332
Вече се опита
да ме предадеш веднъж!

914
01:01:54,334 --> 01:01:56,968
Забрави ли?

915
01:01:56,970 --> 01:01:58,770
Не! Не, кралице моя! Не.

916
01:01:58,772 --> 01:02:01,839
Просто си помислих, че мога
да изляза, ако почиствам...

917
01:02:01,841 --> 01:02:04,508
Помисли си... грешно.

918
01:02:04,510 --> 01:02:07,278
Съжалявам.
Просто...

919
01:02:07,280 --> 01:02:11,850
Върни се в килията си.

920
01:02:11,852 --> 01:02:15,285
Аз просто ще...

921
01:02:15,287 --> 01:02:17,020
Моля те, не ме карай да ходя!

922
01:02:17,022 --> 01:02:22,629
Казах ти да се върнеш
в килията си.

923
01:02:25,198 --> 01:02:27,600
Д.. Да, кралице моя.

924
01:02:51,156 --> 01:02:54,526
Ако само можех да превърна
тази слама в нещо по-полезно.

925
01:03:01,801 --> 01:03:02,801
Върна се!

926
01:03:02,803 --> 01:03:04,935
Шшт!

927
01:03:04,937 --> 01:03:06,270
Но ти се върна...

928
01:03:06,272 --> 01:03:07,538
О, ние не сме тук,
за да те спасим.

929
01:03:07,540 --> 01:03:09,006
Всичко това е твоя вина.

930
01:03:09,008 --> 01:03:10,975
Имаш късмет, че не те убивам!

931
01:03:10,977 --> 01:03:13,310
О, сладка смърт.

932
01:03:13,312 --> 01:03:15,312
Чакай.
Тогава защо сте тук?

933
01:03:15,314 --> 01:03:16,348
Трябва да се върнем
в миналото

934
01:03:16,350 --> 01:03:18,049
и да оправим бъркотията ти.

935
01:03:18,051 --> 01:03:19,453
И ти ще ни помогнеш.

936
01:03:21,555 --> 01:03:23,520
Как да отворим портала?

937
01:03:23,522 --> 01:03:26,457
Не, не, не, не.
Това няма да се хареса на кралицата.

938
01:03:26,459 --> 01:03:28,292
О, не ме интересува!

939
01:03:28,294 --> 01:03:30,229
Не!

940
01:03:30,231 --> 01:03:32,129
Запушете му устата, иначе
ще има проблеми!

941
01:03:32,131 --> 01:03:34,432
Не искаш ли да отмениш
всичко това?

942
01:03:34,434 --> 01:03:36,000
Да го върнеш назад?

943
01:03:36,002 --> 01:03:37,336
Не разбираш.

944
01:03:37,338 --> 01:03:40,270
Кралицата, тя е в главата ми.

945
01:03:40,272 --> 01:03:41,740
Тя контролира всичко.

946
01:03:41,742 --> 01:03:45,379
Просто ми кажи,
има ли начин?

947
01:03:49,950 --> 01:03:51,018
Да.

948
01:03:53,586 --> 01:03:57,721
Да, но тя няма да е доволна.

949
01:03:57,723 --> 01:04:01,558
Не, не, трябва да си вървите.
Трябва да си тръгнете, иначе!

950
01:04:01,560 --> 01:04:02,660
Можеш ли да направиш нещо
по въпроса?

951
01:04:02,662 --> 01:04:04,765
Да. Надявах се, че ще попитате.

952
01:04:07,200 --> 01:04:08,801
О, благодаря ви.

953
01:04:13,841 --> 01:04:17,575
През цялото това време, какво
направих аз?

954
01:04:17,577 --> 01:04:19,479
Вече можеш да млъкнеш.

955
01:04:22,649 --> 01:04:24,649
Знаеш ли къде е Порталът?

956
01:04:24,651 --> 01:04:26,453
Знаеш ли как да го отвориш?

957
01:04:28,888 --> 01:04:29,923
Вече можеш да говориш!

958
01:04:31,390 --> 01:04:35,061
Да. Енергийното ядро.

959
01:04:36,497 --> 01:04:38,665
Знаеш ли как да го вземеш?

960
01:04:42,468 --> 01:04:44,200
Тогава иди и го вземи!

961
01:04:44,202 --> 01:04:46,539
И не те хванат.

962
01:04:50,877 --> 01:04:53,877
Тръгвай!

963
01:04:53,879 --> 01:04:56,383
- Извинете ме.
- Бързо, тихо.

964
01:05:02,156 --> 01:05:03,220
О!

965
01:05:17,771 --> 01:05:19,473
Тръгвай! Тръгвай!

966
01:05:32,919 --> 01:05:34,019
Шапкарю!

967
01:05:34,021 --> 01:05:38,557
Шапкарю!
Отвори тази врата веднага!

968
01:05:38,559 --> 01:05:40,825
Как да знам, че си ти?

969
01:05:40,827 --> 01:05:43,729
Как да знам, че си ти?

970
01:05:43,731 --> 01:05:47,732
Ако не съм аз, тогава кой
бих могъл да бъда?

971
01:05:47,734 --> 01:05:49,968
Шапкарю, нямаме време за
загадки.

972
01:05:49,970 --> 01:05:52,604
Ако ми вярваш, аз ще ти
повярвам.

973
01:05:52,606 --> 01:05:54,508
Това сделка ли е?

974
01:05:56,575 --> 01:05:58,144
Достатъчно честно.

975
01:06:09,055 --> 01:06:10,488
Приятно ли ви беше посещението?

976
01:06:10,490 --> 01:06:11,656
Страхувам се, че не.

977
01:06:11,658 --> 01:06:13,591
Време ли е за чай вече?

978
01:06:13,593 --> 01:06:15,026
Сватбата почти е тук.

979
01:06:15,028 --> 01:06:16,861
И мисля, че е време да си
почина малко.

980
01:06:16,863 --> 01:06:19,865
Не.

981
01:06:19,867 --> 01:06:21,635
Готово.

982
01:06:31,879 --> 01:06:33,611
О, боже...

983
01:06:35,582 --> 01:06:37,314
Пиех чаша чай по-рано,

984
01:06:37,316 --> 01:06:39,584
и не стигнах твърде
напред.

985
01:06:39,586 --> 01:06:42,220
Бъдещето тогава. Не се
страхувай, Шапкарю.

986
01:06:42,222 --> 01:06:44,622
Със сигурност не е твърде
късно да го поправим.

987
01:06:44,624 --> 01:06:46,290
Надявам се да не е.

988
01:06:46,292 --> 01:06:47,859
Как работи това?

989
01:06:47,861 --> 01:06:49,727
Трябва да разбера къде и

990
01:06:49,729 --> 01:06:51,694
кога Отмъстителите са
се озовали.

991
01:06:51,696 --> 01:06:53,397
Просто отпиваш глътка

992
01:06:53,399 --> 01:06:55,866
и мислиш за времето, в което
искаш да бъдеш там, ще отидеш.

993
01:06:55,868 --> 01:06:57,602
Прекрасно.
Тогава чаша чай.

994
01:06:57,604 --> 01:07:01,207
О, чакай. Разбрах. Моля,
седнете.

995
01:07:02,341 --> 01:07:03,741
Това е много силно нещо.

996
01:07:03,743 --> 01:07:06,678
Е, да се надяваме.

997
01:07:06,680 --> 01:07:09,080
- Пожелай ми късмет.
- Да.

998
01:07:09,082 --> 01:07:12,986
Бъдещето е тогава. Винаги
напред, както казват.

999
01:07:15,888 --> 01:07:19,559
Мм, мм.

1000
01:07:39,479 --> 01:07:41,548
Казах ти.

1001
01:07:44,051 --> 01:07:46,049
О, боже мой!

1002
01:07:46,051 --> 01:07:49,256
Изглежда сме се оставили,
Алиса.

1003
01:07:57,664 --> 01:08:00,700
Какво са направили с моята
красива сграда?

1004
01:08:09,443 --> 01:08:11,144
Ало?

1005
01:08:17,550 --> 01:08:19,451
Алиса?

1006
01:08:19,453 --> 01:08:21,986
Ти ли си това?

1007
01:08:21,988 --> 01:08:24,956
Мой скъпи Принц Чаровен.

1008
01:08:24,958 --> 01:08:29,626
Простете, че го казвам, но сте
остарели ужасно много!

1009
01:08:30,796 --> 01:08:33,098
Върна се, Алиса.

1010
01:08:33,100 --> 01:08:36,367
Магда има пръстена ми.

1011
01:08:36,369 --> 01:08:39,170
Тогава съм пристигнал твърде
късно.

1012
01:08:39,172 --> 01:08:41,304
Точно това е.

1013
01:08:41,306 --> 01:08:44,144
Точно навреме си.

1014
01:08:45,477 --> 01:08:47,245
Той се бави твърде много!

1015
01:08:47,247 --> 01:08:48,345
Време е за План Б?

1016
01:08:48,347 --> 01:08:49,680
Магията ми скоро ще отслабне!

1017
01:08:49,682 --> 01:08:52,683
О, благодаря ти.

1018
01:08:52,685 --> 01:08:54,352
Ами той?

1019
01:08:54,354 --> 01:08:55,819
Ами той?
Оставете го!

1020
01:08:55,821 --> 01:08:57,855
Можем да го убием.

1021
01:08:57,857 --> 01:09:02,128
Нека страда тук, докато
тук съществува.

1022
01:09:07,333 --> 01:09:10,634
Румпелщилцхен!

1023
01:09:10,636 --> 01:09:13,403
О, не, не, не, не, не!

1024
01:09:13,405 --> 01:09:14,705
Ела веднага тук!

1025
01:09:14,707 --> 01:09:16,310
Идвам, кралице моя!

1026
01:09:28,421 --> 01:09:29,821
Рупърт, ти си жив!

1027
01:09:29,823 --> 01:09:33,258
Тук ли си, за да ме освободиш?

1028
01:09:33,260 --> 01:09:34,992
Става въпрос за това.

1029
01:09:34,994 --> 01:09:39,130
Съжалявам, Чъки.
Магда хвана Снежанка.

1030
01:09:39,132 --> 01:09:44,234
Единственият начин да я
измъкнем от тук е да те
докараме до олтара.

1031
01:09:44,236 --> 01:09:48,839
Поздравления, приятел.
Ще се жениш.

1032
01:09:48,841 --> 01:09:51,274
Не разбирам.

1033
01:09:51,276 --> 01:09:52,510
Ако се оженя за Магда...

1034
01:09:52,512 --> 01:09:55,679
О, не за Магда!
За Снежанка.

1035
01:09:55,681 --> 01:09:58,383
Но как?

1036
01:09:58,385 --> 01:09:59,683
Ами твоята приятелка, Алиса?

1037
01:09:59,685 --> 01:10:01,018
Забравете за Алиса.

1038
01:10:01,020 --> 01:10:03,854
Тя вече изигра своята роля.

1039
01:10:03,856 --> 01:10:08,826
Повярвай ми, просто трябва да
вървиш по пътеката.

1040
01:10:08,828 --> 01:10:11,629
Всичко ще си дойде на мястото.

1041
01:10:11,631 --> 01:10:13,898
Можеш ли да издържиш, приятел?

1042
01:10:13,900 --> 01:10:16,033
Разбира се, да!

1043
01:10:16,035 --> 01:10:17,167
Всичко!

1044
01:10:17,169 --> 01:10:19,903
Добре.
Сега трябва да тръгвам.

1045
01:10:19,905 --> 01:10:22,109
И аз имам роля да играя.

1046
01:10:24,310 --> 01:10:26,647
Ти си добър приятел, Рупърт...

1047
01:10:28,848 --> 01:10:30,182
И герой.

1048
01:10:31,985 --> 01:10:33,820
Всичко за любовта.

1049
01:10:34,988 --> 01:10:37,289
Сега е време за шоуто.

1050
01:10:46,165 --> 01:10:49,302
Просто трябва да вляза в
костюм.

1051
01:11:04,449 --> 01:11:07,385
Добре.
Координатите са калибрирани.

1052
01:11:07,387 --> 01:11:09,787
Всичко е готово,
доколкото мога да предположа.

1053
01:11:09,789 --> 01:11:11,488
Просто ни трябва енергийния блок.

1054
01:11:11,490 --> 01:11:12,723
И тогава би трябвало да можем
да върнем момичетата

1055
01:11:12,725 --> 01:11:14,261
точно преди сватбата.

1056
01:11:16,596 --> 01:11:17,728
Тогава го запали.

1057
01:11:17,730 --> 01:11:19,996
О, това беше небрежно!

1058
01:11:19,998 --> 01:11:21,099
Мислех, че си луд.

1059
01:11:21,101 --> 01:11:23,099
Никога досега не е доказвал вреда.

1060
01:11:23,101 --> 01:11:25,536
Всъщност, мисля, че е доста
полезен, по-често, отколкото не.

1061
01:11:25,538 --> 01:11:27,205
Е, какво мислите?
Можете ли да ни върнете?

1062
01:11:27,207 --> 01:11:29,139
О, да, но едва ли
има време за губене.

1063
01:11:29,141 --> 01:11:32,910
Просто трябва да го оставим
да загрее, така да се каже.

1064
01:11:32,912 --> 01:11:35,979
Дами? Заемете местата си.

1065
01:11:35,981 --> 01:11:38,950
- Сняг...
- Чарлз?

1066
01:11:38,952 --> 01:11:41,818
Никога не съм си мислела,
че ще те видя отново.

1067
01:11:41,820 --> 01:11:43,821
Сега, когато трябва
да си тръгнеш толкова скоро,

1068
01:11:43,823 --> 01:11:46,990
Аз...
Не мисля, че мога да го понеса.

1069
01:11:46,992 --> 01:11:51,062
Чарлз, обещавам ти.

1070
01:11:51,064 --> 01:11:54,398
Когато свършим, никога няма
да трябва да живеем този живот,

1071
01:11:54,400 --> 01:11:57,304
защото ти ще си живял
по-добър с мен.

1072
01:12:01,473 --> 01:12:03,176
Дай му газ!

1073
01:12:08,647 --> 01:12:09,882
О!

1074
01:12:14,587 --> 01:12:17,022
О, не мен ли имахте предвид?

1075
01:12:19,592 --> 01:12:21,425
Магда!

1076
01:12:21,427 --> 01:12:24,765
Спрете точно там!

1077
01:12:27,632 --> 01:12:30,468
Когато моят малък Румпи тук
ми каза какво си го накарал да направи,

1078
01:12:30,470 --> 01:12:34,139
е, мислех си просто
да те убия, но...

1079
01:12:34,141 --> 01:12:35,673
О!

1080
01:12:35,675 --> 01:12:38,009
Това е много по-забавно.

1081
01:12:38,011 --> 01:12:40,143
Казах ти, че трябваше
да го убием!

1082
01:12:40,145 --> 01:12:42,278
Това щях да направя.

1083
01:12:42,280 --> 01:12:43,917
Всъщност...

1084
01:12:45,452 --> 01:12:47,186
О!

1085
01:12:48,587 --> 01:12:53,691
Но, кралице моя, защо?

1086
01:12:53,693 --> 01:12:55,928
Доскуча ми.

1087
01:12:57,931 --> 01:13:00,031
И сега имам нови играчки.

1088
01:13:01,199 --> 01:13:04,033
О, колко забавно можем да си изкараме.

1089
01:13:04,035 --> 01:13:06,737
Да те накарам ли
да убиеш приятелите си тук?

1090
01:13:06,739 --> 01:13:10,608
Не. Твърде лесно.

1091
01:13:10,610 --> 01:13:13,411
Може би ще ти позволя
да използваш Портала.

1092
01:13:13,413 --> 01:13:16,580
Ледниковата епоха звучи добре.

1093
01:13:16,582 --> 01:13:21,984
Сигурна съм, че ще се чувстваш
точно като у дома си там, нали, Сняг?

1094
01:13:21,986 --> 01:13:23,787
Чуй се.

1095
01:13:23,789 --> 01:13:25,790
Огледай се!

1096
01:13:25,792 --> 01:13:27,992
Това ли искаше?

1097
01:13:27,994 --> 01:13:30,294
Рушащо се кралство?

1098
01:13:30,296 --> 01:13:34,032
Нищо друго освен промити
мозъци, които да изпълняват волята ти?

1099
01:13:34,034 --> 01:13:36,834
Те не те следват
от любов.

1100
01:13:36,836 --> 01:13:39,804
Не си заслужила нищо от това!

1101
01:13:39,806 --> 01:13:42,572
О, но аз го направих.

1102
01:13:42,574 --> 01:13:46,777
Огромните усилия, които положих
в залавянето на твоя Принц.

1103
01:13:46,779 --> 01:13:49,447
Дългите и мъчителни години,

1104
01:13:49,449 --> 01:13:53,416
които прекарах, изкривявайки
го насам-натам.

1105
01:13:53,418 --> 01:13:59,967
О, не, това... това се задава
от доста време.

1106
01:14:00,793 --> 01:14:06,863
И сега, сега имам
всичко, което някога съм искала.

1107
01:14:06,865 --> 01:14:09,634
Но щастлива ли си?

1108
01:14:09,636 --> 01:14:12,036
На път съм да бъда.

1109
01:14:12,038 --> 01:14:14,272
Имаше своя шанс
да бъдеш герой

1110
01:14:14,274 --> 01:14:17,808
и избра злодейството.

1111
01:14:17,810 --> 01:14:20,647
Сега имаш друг шанс.

1112
01:14:23,350 --> 01:14:25,483
Наистина не мога да повярвам.

1113
01:14:25,485 --> 01:14:29,118
След цялото това време,
се появяваш сега,

1114
01:14:29,120 --> 01:14:31,721
когато нямаш шанс
да ме спреш.

1115
01:14:33,124 --> 01:14:37,694
О, иска ми се Чарлз
да беше тук, за да види това.

1116
01:14:37,696 --> 01:14:40,630
Внимавай какво си пожелаваш,
Магда.

1117
01:14:40,632 --> 01:14:42,499
Чарлз?

1118
01:14:42,501 --> 01:14:47,871
О, Чарлз, от колко време
мина сватбата?

1119
01:14:47,873 --> 01:14:50,407
Твърде дълго.

1120
01:14:50,409 --> 01:14:54,144
Твоят терор свършва днес.

1121
01:14:54,146 --> 01:14:57,148
Знам, че не мога да ти
казвам какво да правиш.

1122
01:14:57,150 --> 01:14:59,750
Но наистина предпочитам
да не убивам старец.

1123
01:14:59,752 --> 01:15:03,787
Предпочитам да умра, отколкото
да търпя още един ден с теб.

1124
01:15:03,789 --> 01:15:05,257
Щом казваш.

1125
01:15:06,993 --> 01:15:09,693
Сега, Рупърт!

1126
01:15:09,695 --> 01:15:10,727
Не!

1127
01:15:13,966 --> 01:15:17,268
Изпрати... ги... обратно!

1128
01:15:17,270 --> 01:15:19,439
Сбогом, Чарлз.

1129
01:15:24,644 --> 01:15:26,713
Не!

1130
01:15:36,288 --> 01:15:39,590
Чарлз, успя.

1131
01:15:39,592 --> 01:15:42,193
И изглеждаш толкова красив.

1132
01:15:42,195 --> 01:15:46,095
Какво сега?
Да кажем ли клетвите си?

1133
01:15:46,097 --> 01:15:48,068
Нещо подобно.

1134
01:15:57,510 --> 01:16:01,644
Бъди добър принц
и се ожени за мен...

1135
01:16:01,646 --> 01:16:03,548
Сега.

1136
01:16:03,550 --> 01:16:06,986
Иначе се заклевам...

1137
01:16:09,154 --> 01:16:10,689
Да я убия.

1138
01:16:22,569 --> 01:16:23,600
О, не!

1139
01:16:23,602 --> 01:16:28,205
Ох! Благодаря небеса!

1140
01:16:28,207 --> 01:16:30,640
Намерихте ли ги?

1141
01:16:30,642 --> 01:16:32,544
Да и не.

1142
01:16:37,283 --> 01:16:39,183
Какво сега тогава?

1143
01:16:39,185 --> 01:16:44,089
Ами, имам една сватба
за проваляне.

1144
01:16:47,993 --> 01:16:49,794
Мотивирай го!

1145
01:16:49,796 --> 01:16:50,995
Чакай!

1146
01:16:50,997 --> 01:16:54,264
Чакай! Чакай!

1147
01:16:54,266 --> 01:16:57,835
Ако се оженя за теб,

1148
01:16:57,837 --> 01:17:00,004
обещай да я оставиш да живее.

1149
01:17:00,006 --> 01:17:02,508
Ако си добро момче.

1150
01:17:21,961 --> 01:17:23,195
Снежанке!

1151
01:17:26,199 --> 01:17:27,798
Снежко.

1152
01:17:27,800 --> 01:17:31,268
Махни си люспестия задник
далеч от моя мъж!

1153
01:17:31,270 --> 01:17:33,105
Убийте ги!

1154
01:17:36,040 --> 01:17:37,241
Не го заслужаваш!

1155
01:17:37,243 --> 01:17:39,646
"Най-красива в цялата земя"!

1156
01:17:55,327 --> 01:17:57,230
Той ще се жени за мен!

1157
01:18:02,068 --> 01:18:05,268
Хайде, Чък, сега!
Направи го сега!

1158
01:18:05,270 --> 01:18:07,574
Чък? Снежко.

1159
01:18:12,477 --> 01:18:15,778
Аз съм, Чарлз!
Трябва да побързаме!

1160
01:18:15,780 --> 01:18:18,784
Не я слушайте!
Това е Ръмпелщилцхен!

1161
01:18:20,453 --> 01:18:22,622
О, за бога...

1162
01:18:26,359 --> 01:18:29,827
Снежко... Рупърт?

1163
01:18:29,829 --> 01:18:31,728
О, хайде сега, Чъки,
мога да обясня.

1164
01:18:31,730 --> 01:18:33,466
Странно е.
Аз не...

1165
01:18:48,580 --> 01:18:50,147
Ставаш все по-добър в това!

1166
01:18:50,149 --> 01:18:51,885
Е, практиката
прави чудеса!

1167
01:19:01,593 --> 01:19:02,628
Сняг?

1168
01:19:06,798 --> 01:19:08,898
Ще се омъжиш ли за мен?

1169
01:19:08,900 --> 01:19:10,336
Край на времето.

1170
01:19:14,440 --> 01:19:16,442
Махни се от него!

1171
01:19:33,626 --> 01:19:34,825
Не!

1172
01:19:34,827 --> 01:19:37,262
Ако не мога да те имам,
никой не може!

1173
01:19:41,365 --> 01:19:43,032
По-силен си, отколкото изглеждаш!

1174
01:19:43,034 --> 01:19:44,300
Бий се с мен или умри!

1175
01:19:44,302 --> 01:19:45,671
Не мога да удрям жена!

1176
01:19:47,539 --> 01:19:49,242
Аз мога.

1177
01:19:53,412 --> 01:19:57,516
Унищожете града!
Не оставяйте нищо!

1178
01:20:30,449 --> 01:20:32,515
Мермените изсъхват,
рибено лице.

1179
01:20:32,517 --> 01:20:34,218
Ако бях на твое място, щях да се
откажа.

1180
01:20:34,220 --> 01:20:37,624
А сега се разкарай от земята ми!

1181
01:21:17,797 --> 01:21:19,996
Ти ме излъга.

1182
01:21:19,998 --> 01:21:21,730
Магда...

1183
01:21:21,732 --> 01:21:24,367
Ти се опитваше да го накараш
да се ожени за теб през цялото време.

1184
01:21:24,369 --> 01:21:26,737
Опита се да го измамиш!

1185
01:21:26,739 --> 01:21:30,474
Магда, не, това е абсурдно.

1186
01:21:30,476 --> 01:21:33,542
Опита се да ме измамиш.

1187
01:21:33,544 --> 01:21:35,645
Ти ми провали сватбата!

1188
01:21:35,647 --> 01:21:38,148
Не! Те ти провалиха сватбата!

1189
01:21:38,150 --> 01:21:40,082
Просто бях тук, за да помогна.

1190
01:21:40,084 --> 01:21:41,917
Какво беше, че каза, че
искаш отново?

1191
01:21:41,919 --> 01:21:43,687
О, знаеш ли какво?
Добре съм.

1192
01:21:43,689 --> 01:21:45,221
Нека просто го наречем уредено.

1193
01:21:45,223 --> 01:21:47,758
Точно така.
Атлантида.

1194
01:21:47,760 --> 01:21:52,028
Ще те заведа в Атлантида,
но бъди предупредена.

1195
01:21:52,030 --> 01:21:55,700
След като го видиш,
може никога да не искаш да си тръгнеш.

1196
01:21:55,702 --> 01:21:56,899
Не!

1197
01:21:56,901 --> 01:22:00,603
Хайде, мъже.
Време е да се приберем.

1198
01:22:00,605 --> 01:22:02,339
Не, не, не, моля ви!

1199
01:22:02,341 --> 01:22:04,541
Не, моля те!
Не! Не мога да плувам!

1200
01:22:05,543 --> 01:22:06,943
Не, Магда! Не!

1201
01:22:06,945 --> 01:22:09,478
Моля те, пусни ме!
Просто ме остави тук!

1202
01:22:09,480 --> 01:22:12,584
Моля те!
Мразя океана!

1203
01:22:19,324 --> 01:22:21,627
Може да целунете булката.

1204
01:22:31,337 --> 01:22:33,406
Да, това никога няма
да се случи.

1205
01:22:34,707 --> 01:22:36,642
Все още не го виждам.

1206
01:22:37,610 --> 01:22:39,410
Прекрасна церемония.

1207
01:22:39,412 --> 01:22:42,511
Но след битка с армия
от русалки,

1208
01:22:42,513 --> 01:22:44,148
преследване през времето

1209
01:22:44,150 --> 01:22:46,483
и преживяване на собствената
си бъдеща смърт,

1210
01:22:46,485 --> 01:22:49,652
достатъчно ми е от
този океан.

1211
01:22:49,654 --> 01:22:52,755
Никога повече няма да ям
морска храна.

1212
01:22:52,757 --> 01:22:54,992
И какво сега?
Ще ни върнете ли?

1213
01:22:54,994 --> 01:22:59,162
Е, не предполагам, че трябва
да правите каквото ви казвам, нали?

1214
01:22:59,164 --> 01:23:01,432
С какво да управлявам цялата земя.

1215
01:23:01,434 --> 01:23:03,466
Знам, че тук нещата
не работят така.

1216
01:23:03,468 --> 01:23:06,170
Не трябва да се притеснявате,
че ще завзема света.

1217
01:23:06,172 --> 01:23:07,970
Разбира се, че не.

1218
01:23:07,972 --> 01:23:09,973
Той вече е ваш,
ако правилно разбирам.

1219
01:23:09,975 --> 01:23:13,277
Повярвайте ми.
Ние не го виждаме така.

1220
01:23:13,279 --> 01:23:14,777
Прекрасно.

1221
01:23:14,779 --> 01:23:16,580
Мисля, че приключихме
с приключенските дни.

1222
01:23:16,582 --> 01:23:18,014
О, тц.

1223
01:23:18,016 --> 01:23:20,584
Нека не бъдем толкова сигурни
в това, Чарлз.

1224
01:23:20,586 --> 01:23:22,719
В крайна сметка морето
не е единственото място

1225
01:23:22,721 --> 01:23:24,755
където дебнат скрити опасности.

1226
01:23:24,757 --> 01:23:28,191
Повярвайте ми, има цяла
вселена от чудеса,

1227
01:23:28,193 --> 01:23:31,227
които чакат да се просмучат
през пукнатините на реалността.

1228
01:23:31,229 --> 01:23:33,663
И без съмнение имаме
доста бъркотия за разчистване

1229
01:23:33,665 --> 01:23:37,233
след цялата тази досадна
работа с пътуването във времето.

1230
01:23:37,235 --> 01:23:38,902
- Ние?
- О, да!

1231
01:23:38,904 --> 01:23:42,475
Нека не забравяме кой причини
тази бъркотия на първо място, нали?

1232
01:23:43,609 --> 01:23:46,443
Би било учтиво да помогнете
за почистването й.

1233
01:23:46,445 --> 01:23:48,178
Ако ще останете наоколо,

1234
01:23:48,180 --> 01:23:51,281
ще трябва да направим нашия
малък съюз малко по-официален.

1235
01:23:51,283 --> 01:23:56,187
Затова се насладете на медения
месец. Със сигурност си го заслужихте.

1236
01:23:56,189 --> 01:23:59,089
Но когато се върнете,
ще очаквам

1237
01:23:59,091 --> 01:24:02,829
да се явите незабавно в
Looking Glass, всички вие.

1238
01:24:05,897 --> 01:24:09,500
Ако се обадите, ще бъдем там.

1239
01:24:09,502 --> 01:24:10,700
Прекрасно.

1240
01:24:10,702 --> 01:24:11,867
Имам редица въпроси,

1241
01:24:11,869 --> 01:24:13,194
които съм сигурен, че ще
изискват вниманието на

1242
01:24:13,196 --> 01:24:15,532
Отмъстителите на Грим.

1243
01:24:26,128 --> 01:24:31,128
Субтитри от explosiveskull
Powered by translatesubtitles.org