Avengers.Grimm_.Time.Wars.2018.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:01,296 --> 00:00:04,388
<i>Какво ще стане, ако ти кажа, че
приказките са истински?</i>
2
00:00:04,390 --> 00:00:08,301
<i>Представи си безкрайни царства
на ужасни чудеса.</i>
3
00:00:08,303 --> 00:00:11,678
<i>Всяка реалност извън
нашата е свързана,</i>
4
00:00:11,680 --> 00:00:14,127
<i>огромна мултивселена
от мрачни сили</i>
5
00:00:14,129 --> 00:00:16,386
<i>и зловещи отражения.</i>
6
00:00:16,388 --> 00:00:18,739
<i>Само най-тънката бариера
ни разделя</i>
7
00:00:18,741 --> 00:00:20,340
<i>от цялата магия.</i>
8
00:00:20,342 --> 00:00:22,043
<i>Всички чудовища.</i>
9
00:00:22,045 --> 00:00:26,447
<i>Сега си представи, че някога
тази бариера се е счупила.</i>
10
00:00:26,449 --> 00:00:30,351
<i>И когато това се случи, всякакви
зли приказни същества</i>
11
00:00:30,353 --> 00:00:33,054
<i>намериха начин от
своя свят в нашия.</i>
12
00:00:33,056 --> 00:00:35,257
<i>Това беше докато
принцесите не пристигнаха</i>
13
00:00:35,259 --> 00:00:37,591
<i>и не ни показаха, че
магията е истинска,</i>
14
00:00:37,593 --> 00:00:39,493
<i>и реална заплаха.</i>
15
00:00:39,495 --> 00:00:42,230
<i>Затова основах "Огледален свят",</i>
16
00:00:42,232 --> 00:00:44,099
<i>и когато смъртта отново
изправи</i>
17
00:00:44,101 --> 00:00:47,068
<i>грозното си лице,
поне бях подготвен.</i>
18
00:00:47,070 --> 00:00:48,837
<i>Или поне така си мислех.</i>
19
00:00:48,839 --> 00:00:51,306
<i>Сега "Огледален свят"
защитава света</i>
20
00:00:51,308 --> 00:00:53,874
<i>от всички бъдещи
приказни заплахи,</i>
21
00:00:53,876 --> 00:00:56,310
<i>макар че се страхувам,
с това, което знам,</i>
22
00:00:56,312 --> 00:01:00,251
<i>че този път може
да се нуждая от малко повече помощ.</i>
23
00:01:23,607 --> 00:01:25,510
Здравей, човече.
24
00:01:27,345 --> 00:01:29,109
Добре ли си?
25
00:01:46,162 --> 00:01:48,031
Тя е красива.
26
00:01:49,566 --> 00:01:51,498
Бягайте!
27
00:02:40,517 --> 00:02:42,484
Предполагам, че ще свърши работа.
28
00:02:42,486 --> 00:02:46,654
Изглежда, че принцът
е получил студени крака.
29
00:02:46,656 --> 00:02:49,623
Премете града! Намерете го!
30
00:02:49,625 --> 00:02:51,425
Върнете пръстена ми!
31
00:02:51,427 --> 00:02:53,897
За славата на Атлантида!
32
00:02:59,837 --> 00:03:02,072
Имам сватба за планиране.
33
00:03:04,636 --> 00:03:09,636
Субтитри от explosiveskull
34
00:03:12,548 --> 00:03:15,651
Тц, тц, какви бедни гости!
35
00:03:15,653 --> 00:03:17,985
Разбира се, отрядът е
на почивка
36
00:03:17,987 --> 00:03:21,423
когато проклетите морски хора
започнат да разрушават града ми.
37
00:03:21,425 --> 00:03:23,224
Шапкарю!
38
00:03:23,226 --> 00:03:26,260
Шапкарю!
39
00:03:26,262 --> 00:03:27,528
Представям се.
40
00:03:27,530 --> 00:03:29,497
Кажи ми, че разпознаваме
нашите
41
00:03:29,499 --> 00:03:31,265
нови океански потисници.
42
00:03:31,267 --> 00:03:34,670
Ъ, принцеса Магдалена
от Атлантида
43
00:03:34,672 --> 00:03:37,505
или "Магда Лудата".
44
00:03:37,507 --> 00:03:39,007
Чудесно.
45
00:03:39,009 --> 00:03:40,741
Вече я харесвам.
46
00:03:40,743 --> 00:03:42,379
А красивият мъж?
47
00:03:47,683 --> 00:03:50,718
Чарлз Очарователният III,
принц.
48
00:03:50,720 --> 00:03:52,754
Разбира се.
49
00:03:52,756 --> 00:03:57,391
Легендарен герой, ако
си спомням правилно.
50
00:03:57,393 --> 00:03:59,660
Беше готов да се ожени.
51
00:03:59,662 --> 00:04:01,496
И после това просто се
вдигна и изчезна.
52
00:04:01,498 --> 00:04:05,533
Няма съмнение, че е в морето
с нашата малка русалка тук.
53
00:04:05,535 --> 00:04:07,603
Защо винаги е любовна
кавга,
54
00:04:07,605 --> 00:04:10,771
когато става въпрос
за приказни типове?
55
00:04:10,773 --> 00:04:14,074
Е, това не е цялата
разказана история.
56
00:04:14,076 --> 00:04:17,148
Почакайте, докато видите
неговата бъдеща булка.
57
00:04:26,422 --> 00:04:29,025
Все по-любопитно
и по-любопитно.
58
00:04:36,732 --> 00:04:39,002
Мисля, че е време да
разчупим леда.
59
00:04:48,045 --> 00:04:51,280
Трябва да изпращам тези
провинциали обратно у дома.
60
00:04:51,282 --> 00:04:54,817
Но сме на път да
пуснем тази навън.
61
00:04:54,819 --> 00:04:56,851
Последният път, когато
се забърка,
62
00:04:56,853 --> 00:05:00,389
тя почти унищожи
цялата реалност.
63
00:05:00,391 --> 00:05:03,427
Е, отчаяни времена,
предполагам.
64
00:05:32,922 --> 00:05:34,588
- Шапкар?
- Да?
65
00:05:34,590 --> 00:05:37,024
Ако бихте били така добри
да приготвите доза от лекарството ми?
66
00:05:37,026 --> 00:05:39,961
- Да.
- Страхувам се, че скоро ще
ми потрябва.
67
00:05:39,963 --> 00:05:41,795
Обикновена или
допълнителна сила?
68
00:05:41,797 --> 00:05:44,398
И двете.
69
00:05:44,400 --> 00:05:45,502
Сега, Шапкар!
70
00:05:47,437 --> 00:05:49,605
Снежанка, предполагам?
71
00:05:49,607 --> 00:05:53,042
Мисля, че е време да поговорим
за вашия годеник.
72
00:06:11,061 --> 00:06:14,295
Магда, скъпа!
73
00:06:14,297 --> 00:06:15,829
Убий го.
74
00:06:15,831 --> 00:06:18,399
Уау, уау, уау! Задръжте
морските си кончета, рибни пръчици!
75
00:06:18,401 --> 00:06:22,906
Ако ме убиеш, как ще
намериш съпруга си?
76
00:06:24,206 --> 00:06:26,208
Градът е обкръжен.
77
00:06:26,210 --> 00:06:31,312
Моите морски хора търсят
блок по блок.
78
00:06:31,314 --> 00:06:32,781
Ще го намеря.
79
00:06:32,783 --> 00:06:37,050
Може би, но мразя
да ти го казвам, сестро.
80
00:06:37,052 --> 00:06:39,887
Ти не си единствената
в града.
81
00:06:39,889 --> 00:06:41,557
Очарователният има опции.
82
00:06:41,559 --> 00:06:45,560
Разбира се, може
да го намериш евентуално.
83
00:06:45,562 --> 00:06:48,930
Но някой друг може да
го намери пръв.
84
00:06:48,932 --> 00:06:52,169
Като Снежанка.
85
00:06:53,770 --> 00:06:56,271
Какво за нея?
86
00:06:56,273 --> 00:06:59,876
Тя е в града
и не е сама.
87
00:07:00,910 --> 00:07:04,245
И откъде знаеш това?
88
00:07:04,247 --> 00:07:06,982
Идентифицирайте се, непознати!
89
00:07:06,984 --> 00:07:10,918
Извинете, ваше височество.
90
00:07:10,920 --> 00:07:13,355
Забравих моите "моля" и "благодаря".
91
00:07:13,357 --> 00:07:15,790
От доста време не съм
общувал правилно
92
00:07:15,792 --> 00:07:19,093
с истински кралски особи.
93
00:07:19,095 --> 00:07:22,129
Казвам се Румпелщилцхен.
94
00:07:22,131 --> 00:07:26,033
Моя работа е
да знам тези неща.
95
00:07:26,035 --> 00:07:29,036
Нямам си автобиографията
със себе си.
96
00:07:29,038 --> 00:07:32,206
Но последната ми работа
беше владетел на Подземния свят.
97
00:07:32,208 --> 00:07:34,675
Това стана скучно много бързо.
98
00:07:34,677 --> 00:07:37,411
Оказва се, че мъртвите
просто обичат да говорят.
99
00:07:37,413 --> 00:07:40,514
"Още не ми е дошло
времето! Още не!"
100
00:07:42,052 --> 00:07:43,951
След това започнах да виждам
тези хора на скара
101
00:07:43,953 --> 00:07:45,586
че пращаш надолу.
102
00:07:45,588 --> 00:07:49,990
И си помислих, уау,
трябва да я видя лично.
103
00:07:49,992 --> 00:07:52,793
Румпелщилцхен.
104
00:07:52,795 --> 00:07:54,261
Чувал съм за теб.
105
00:07:54,263 --> 00:07:57,031
А, значи.
Познавате ли работата ми?
106
00:07:57,033 --> 00:08:00,668
Чух, че си убил Снежанка.
107
00:08:00,670 --> 00:08:02,870
Или че тя те е убила.
108
00:08:02,872 --> 00:08:04,305
Да.
109
00:08:04,307 --> 00:08:06,374
Различен Румпелщилцхен.
110
00:08:06,376 --> 00:08:09,209
Това е популярно име
откъдето идвам.
111
00:08:09,211 --> 00:08:11,913
Врагът на моя враг.
112
00:08:11,915 --> 00:08:15,584
Разбира се, да.
Нека да го приемем.
113
00:08:15,586 --> 00:08:17,351
Добре.
114
00:08:17,353 --> 00:08:21,622
Ако си такъв бизнесмен,
какво предлагаш?
115
00:08:21,624 --> 00:08:23,156
И какво ще ми струва?
116
00:08:23,158 --> 00:08:25,526
Не само ще доведа
Принц Чарминг при теб,
117
00:08:25,528 --> 00:08:27,694
и ще го положа в твоите
крака с перки,
118
00:08:27,696 --> 00:08:30,598
но и ще го убедя да завърже
възела също.
119
00:08:30,600 --> 00:08:32,233
Хм.
120
00:08:32,235 --> 00:08:34,034
Е, така работи,
нали?
121
00:08:34,036 --> 00:08:37,673
Той трябва да се ожени за теб?
122
00:08:37,675 --> 00:08:39,474
Да.
123
00:08:39,476 --> 00:08:42,777
Според познанията ми за
Омагьосването, всичко, от
124
00:08:42,779 --> 00:08:47,981
което се нуждая, е той
доброволно да постави
125
00:08:47,983 --> 00:08:49,984
пръстена на пръста ми.
Е, това е постижимо.
126
00:08:49,986 --> 00:08:51,318
И докато съм на тази тема,
127
00:08:51,320 --> 00:08:53,187
може би дори ще се погрижа
за Снежанка.
128
00:08:53,189 --> 00:08:58,826
Всичко това за ниската,
ниска цена на Атлантида.
129
00:09:00,296 --> 00:09:02,431
Промених си мнението.
130
00:09:02,433 --> 00:09:03,731
Убийте го!
131
00:09:03,733 --> 00:09:05,499
Уау, уау, уау!
Сега слушайте тук.
132
00:09:05,501 --> 00:09:08,036
Хей, ако мога да превърна
слама в злато,
133
00:09:08,038 --> 00:09:10,705
със сигурност мога да те
закача.
134
00:09:10,707 --> 00:09:14,609
Плюс това, за какво ти е
Атлантида, така или иначе, а?
135
00:09:14,611 --> 00:09:17,878
След като станеш лидер на
цялата земя,
136
00:09:17,880 --> 00:09:22,216
ще бъдеш добре, след като
поставим пръстена на пръста ти.
137
00:09:22,218 --> 00:09:23,884
Справедлива забележка.
138
00:09:23,886 --> 00:09:25,687
Ще обсъдя условията,
139
00:09:25,689 --> 00:09:29,624
след като Чарлз ми бъде
върнат.
140
00:09:29,626 --> 00:09:32,793
Първо, ще ми трябва
демонстрация на добра воля.
141
00:09:32,795 --> 00:09:35,062
Как очакваш да
142
00:09:35,064 --> 00:09:39,299
"го положа в моите крака
с перки", беше ли така?
143
00:09:39,301 --> 00:09:42,070
Това е лесната част.
144
00:09:42,072 --> 00:09:45,173
Виждате ли, тези доблестни
героични типове,
145
00:09:45,175 --> 00:09:47,174
колкото по-почтени са те,
146
00:09:47,176 --> 00:09:50,812
толкова по-лесно е
да се манипулират.
147
00:09:50,814 --> 00:09:55,718
И знам сигурен начин да накарам
всеки герой да дойде тичайки.
148
00:10:08,897 --> 00:10:11,067
Магда.
149
00:11:28,277 --> 00:11:30,945
Чарлз?
150
00:11:30,947 --> 00:11:34,115
О, мислех, че е мъртъв.
151
00:11:34,117 --> 00:11:36,149
Той изчезна преди толкова време.
152
00:11:36,151 --> 00:11:37,317
Къде беше той?
153
00:11:37,319 --> 00:11:39,821
Атлантида, така да се каже.
154
00:11:39,823 --> 00:11:41,455
Магда!
155
00:11:41,457 --> 00:11:44,892
Значи я познаваш?
156
00:11:44,894 --> 00:11:46,860
От преди всичко това.
157
00:11:46,862 --> 00:11:48,763
Но какво прави тя тук?
158
00:11:48,765 --> 00:11:51,566
Е, може и да си
спасила града веднъж,
159
00:11:51,568 --> 00:11:55,937
но със сигурност направи
страшен безпорядък в процеса.
160
00:11:57,439 --> 00:12:01,008
Доколкото мога да преценя,
когато огледалото ти се счупи,
161
00:12:01,010 --> 00:12:02,743
реалността се счупи с него.
162
00:12:02,745 --> 00:12:06,014
Това, което някога беше път
към привидно безкраен брой
163
00:12:06,016 --> 00:12:08,515
царства, сега е
объркано.
164
00:12:08,517 --> 00:12:10,150
Сега има части и
фрагменти от
165
00:12:10,152 --> 00:12:15,023
това огледало, разпръснати
по целия проклет свят, моя свят.
166
00:12:15,025 --> 00:12:19,894
И всяко едно е портал към
различно приказно царство,
167
00:12:19,896 --> 00:12:21,863
включително и твоето.
168
00:12:21,865 --> 00:12:23,999
Трябваше да знам, че едно
щеше да се появи
169
00:12:24,001 --> 00:12:25,903
в средата на океана.
170
00:12:26,935 --> 00:12:28,436
Това е Невърленд.
171
00:12:28,438 --> 00:12:30,171
Много го харесвам.
172
00:12:30,173 --> 00:12:31,371
Тук никога не бихте остарели.
173
00:12:31,373 --> 00:12:33,207
Чудесно е за кожата,
174
00:12:33,209 --> 00:12:35,208
ако можете да понесете пиратите.
175
00:12:35,210 --> 00:12:36,677
А онова?
176
00:12:36,679 --> 00:12:40,248
Има летящи маймуни,
от всички абсурди.
177
00:12:40,250 --> 00:12:42,683
И за всяко едно, отделно
от мястото му,
178
00:12:42,685 --> 00:12:47,321
аз съм този, който ги връщам,
включително Магда.
179
00:12:47,323 --> 00:12:52,693
Включително и теб,
ако трябва да съм честен.
180
00:12:52,695 --> 00:12:57,164
Какво иска тя и
защо е тук?
181
00:12:57,166 --> 00:12:58,999
Това, което винаги е искала:
182
00:12:59,001 --> 00:13:00,835
Да владее.
183
00:13:00,837 --> 00:13:03,102
Човек би си помислил, че
океанът ще е достатъчен
184
00:13:03,104 --> 00:13:04,538
за момиче с хриле.
185
00:13:04,540 --> 00:13:06,240
Тя иска повърхността.
186
00:13:06,242 --> 00:13:10,845
Тя се нуждае от Чарлз,
за да го получи, пръстена му.
187
00:13:10,847 --> 00:13:15,582
Който се ожени за него,
управлява цялата земя.
188
00:13:15,584 --> 00:13:17,585
Толкова буквални, вие.
189
00:13:17,587 --> 00:13:22,456
Е, тогава, хукваме да
спасяваме принца,
190
00:13:22,458 --> 00:13:25,360
да стъпчем злите морски хора
и да те изпратим да си ходиш.
191
00:13:25,362 --> 00:13:27,394
Извинете доста
прибързаното съживяване,
192
00:13:27,396 --> 00:13:28,929
но ужасно
не ни стига времето.
193
00:13:28,931 --> 00:13:33,269
Но ще ти покажа къде да
намериш Спящата красавица и Червената.
194
00:13:46,750 --> 00:13:47,815
О!
195
00:13:47,817 --> 00:13:49,519
Лека нощ.
196
00:13:54,891 --> 00:13:56,593
Хе!
197
00:14:03,699 --> 00:14:06,167
Небрежно и
глупаво, принцесо.
198
00:14:06,169 --> 00:14:07,768
Благодаря, Червена.
199
00:14:07,770 --> 00:14:12,609
Ето, за когато
магията не работи.
200
00:14:14,944 --> 00:14:17,043
Изглежда, че търсят
нещо?
201
00:14:17,045 --> 00:14:18,613
Или някой друг.
202
00:14:18,615 --> 00:14:20,514
Чудя се кой е заловил
всички тези типове?
203
00:14:20,516 --> 00:14:22,015
Може би Огледалния свят?
204
00:14:22,017 --> 00:14:25,086
Има достатъчно
за всички, Сънливец.
205
00:14:25,088 --> 00:14:28,855
Малко ми напомня
за старите добри дни.
206
00:14:28,857 --> 00:14:32,527
Радвам се да видя някои
познати лица!
207
00:14:32,529 --> 00:14:34,628
Изглежда, че си
бил доста зает.
208
00:14:34,630 --> 00:14:37,597
Снежанка?
Мислех, че си мъртва.
209
00:14:37,599 --> 00:14:41,034
Просто бях на лед
за малко.
210
00:14:41,036 --> 00:14:42,669
Къде са другите?
211
00:14:42,671 --> 00:14:44,038
Ами, ако не си забелязал,
212
00:14:44,040 --> 00:14:46,005
напоследък тук е доста
горещо.
213
00:14:46,007 --> 00:14:48,274
Огледалния свят събира
хора като нас
214
00:14:48,276 --> 00:14:49,943
и ги изпраща кой знае къде.
215
00:14:49,945 --> 00:14:51,446
И сега, когато има цяла армия
от
216
00:14:51,448 --> 00:14:53,214
атланти, които нападат града,
217
00:14:53,216 --> 00:14:54,682
те не се виждат никъде.
218
00:14:54,684 --> 00:14:58,318
Е, затова съм тук.
Имаме мисия.
219
00:14:58,320 --> 00:15:00,788
- Най-сетне!
- О, радост.
220
00:15:00,790 --> 00:15:02,523
Но няма да ти хареса.
221
00:15:02,525 --> 00:15:04,291
Харесва ли ми някога?
222
00:15:04,293 --> 00:15:06,827
Как ни намерихте?
223
00:15:06,829 --> 00:15:10,197
Огледалото...
или това, което е останало.
224
00:15:10,199 --> 00:15:12,398
Тогава това означава...
225
00:15:12,400 --> 00:15:13,567
О, шегуваш се.
226
00:15:13,569 --> 00:15:14,934
Огледалния свят.
227
00:15:14,936 --> 00:15:17,039
- Хубаво.
- Да отидем да попитаме Алис.
228
00:15:21,477 --> 00:15:24,879
И така, да разбера правилно.
229
00:15:24,881 --> 00:15:29,984
През цялото това време ти
буквално си се излежавала
230
00:15:29,986 --> 00:15:34,422
и просто си спала през цяло
нашествие на врагове!
231
00:15:34,424 --> 00:15:36,691
Това не беше точно мой избор.
232
00:15:36,693 --> 00:15:39,293
Ако някой ме беше
размразил по-рано!
233
00:15:39,295 --> 00:15:41,095
О, моля те!
234
00:15:41,097 --> 00:15:43,431
Всеки път, когато вие,
кралските особи, се разхождате,
235
00:15:43,433 --> 00:15:46,667
ние, малките хора, сме
тези, които тъпчете.
236
00:15:46,669 --> 00:15:48,001
Е, това е достатъчно!
237
00:15:48,003 --> 00:15:50,537
Искате или не, от нас зависи
да спрем Магда.
238
00:15:50,539 --> 00:15:52,572
Тя иска само едно нещо.
239
00:15:52,574 --> 00:15:54,975
И няма да спре, докато не го
получи.
240
00:15:54,977 --> 00:15:58,044
Така че от нас зависи
да намерим Чарлз първи.
241
00:15:58,046 --> 00:16:00,114
Чарлз?
242
00:16:00,116 --> 00:16:02,582
Очарователния?
Принц Очарователен?
243
00:16:02,584 --> 00:16:05,186
Нали двамата имахте
малко...
244
00:16:05,188 --> 00:16:06,687
Това няма значение в момента.
245
00:16:06,689 --> 00:16:09,288
Важното е, че ако Магда
се омъжи за Чарлз,
246
00:16:09,290 --> 00:16:12,726
тя може да потопи целия град
под вода, ако пожелае.
247
00:16:12,728 --> 00:16:16,165
Кой би вложил толкова много
сила в една сватбена халка?
248
00:16:17,300 --> 00:16:20,267
Чарлз е благороден, храбър.
249
00:16:20,269 --> 00:16:22,068
Истински герой.
250
00:16:22,070 --> 00:16:23,770
Той никога не е искал да управлява.
251
00:16:23,772 --> 00:16:26,474
Това искаха хората.
252
00:16:26,476 --> 00:16:27,975
И му дадоха тази сила.
253
00:16:27,977 --> 00:16:31,512
Сила над цялата земя
под формата на пръстен.
254
00:16:31,514 --> 00:16:34,782
И той искаше
да го сподели с мен.
255
00:16:34,784 --> 00:16:36,517
"Най-красивата в цялата земя."
256
00:16:36,519 --> 00:16:39,320
Разбирам!
257
00:16:42,257 --> 00:16:44,524
Добре! Добре!
258
00:16:44,526 --> 00:16:47,628
Нека всички се върнем
и да вземем твоя човек!
259
00:16:47,630 --> 00:16:49,230
Как да го намерим?
260
00:16:51,266 --> 00:16:53,267
Е, това е късмет.
261
00:16:53,269 --> 00:16:55,503
Алеята до църквата!
262
00:16:55,505 --> 00:16:57,140
Мамка му, Сняг побеждава.
263
00:17:01,077 --> 00:17:02,744
Да продължа ли?
264
00:17:02,746 --> 00:17:04,511
О, мисля, че
това ще е достатъчно.
265
00:17:04,513 --> 00:17:07,515
Ако бях герой,
щях да дотичам.
266
00:17:07,517 --> 00:17:08,982
И какво следва тогава?
267
00:17:08,984 --> 00:17:11,519
Да убиваме заложници, да
унищожаваме градове?
268
00:17:11,521 --> 00:17:14,821
Заплашвай... заплашвай
да убиваш заложници.
269
00:17:14,823 --> 00:17:17,124
Заплашвай да унищожаваш
градове.
270
00:17:17,126 --> 00:17:21,128
Ако убиеш някого,
нямаш влияние.
271
00:17:21,130 --> 00:17:22,196
Хм.
272
00:17:22,198 --> 00:17:24,198
Разбирам.
273
00:17:24,200 --> 00:17:25,932
Е, може би само един тогава.
274
00:17:25,934 --> 00:17:27,567
За да знае, че наистина го
мисля.
275
00:17:27,569 --> 00:17:28,803
Магда!
276
00:17:28,805 --> 00:17:30,971
Чарлз?
Ти успя!
277
00:17:30,973 --> 00:17:33,840
Сватбата се отменя, Магда.
278
00:17:33,842 --> 00:17:37,444
Трябва да знаеш, че има
много риба в морето.
279
00:17:37,446 --> 00:17:38,813
Казах ти.
280
00:17:38,815 --> 00:17:40,615
Нанесе достатъчно щети!
281
00:17:40,617 --> 00:17:42,616
Няма да позволя да
нараниш някой друг!
282
00:17:42,618 --> 00:17:44,250
Не заради мен!
283
00:17:44,252 --> 00:17:48,088
Тогава коленичи и ми
предложи брак!
284
00:17:48,090 --> 00:17:52,359
Може би след
още няколко срещи първо.
285
00:17:52,361 --> 00:17:54,163
Доведете ми го!
286
00:18:11,079 --> 00:18:12,613
Не!
287
00:18:12,615 --> 00:18:14,347
Не може да бъде! С...
288
00:18:14,349 --> 00:18:15,582
Снежко!
289
00:18:15,584 --> 00:18:17,151
Чарлз?
290
00:18:17,153 --> 00:18:18,585
Този човек ще се
убие.
291
00:18:18,587 --> 00:18:20,290
Или по-лошо... ще се ожени.
292
00:18:30,500 --> 00:18:32,035
Махни се от него!
293
00:18:56,026 --> 00:18:57,761
Здрасти, Чъки.
294
00:19:09,305 --> 00:19:11,071
Хайде, Чъки.
295
00:19:11,073 --> 00:19:12,373
Ти и аз?
296
00:19:12,375 --> 00:19:14,810
Преминаваме през
Огледалния свят.
297
00:19:27,223 --> 00:19:28,625
Да.
298
00:19:33,695 --> 00:19:35,098
О, не.
299
00:19:36,698 --> 00:19:38,598
- Тръгваме!
- Добре! Добре!
300
00:19:38,600 --> 00:19:40,867
Чакай!
301
00:19:40,869 --> 00:19:42,869
Къде изчезна сега,
моят Принц?
302
00:19:42,871 --> 00:19:45,672
- Пак ли?
- Проблеми с обвързването.
303
00:19:45,674 --> 00:19:47,474
Може би това е нашият знак!
304
00:19:47,476 --> 00:19:49,242
О, той не би могъл
да е отишъл надалеч.
305
00:19:49,244 --> 00:19:51,679
Ако има място, където знам,
че се биеш в някоя битка.
306
00:19:51,681 --> 00:19:53,950
Можем ли, можем ли...?
307
00:19:57,052 --> 00:19:58,921
- Отстъпете!
- Да.
308
00:20:01,790 --> 00:20:03,691
Беше ли хубава среща?
309
00:20:03,693 --> 00:20:06,059
Жалко, че не изглежда
да се е появил!
310
00:20:06,061 --> 00:20:08,662
Е, Магда също не го
има.
311
00:20:08,664 --> 00:20:09,730
Още не.
312
00:20:09,732 --> 00:20:12,133
Какво се случи?
313
00:20:12,135 --> 00:20:14,000
Загубихме го!
314
00:20:14,002 --> 00:20:15,869
Почакайте малко.
Какво е това?
315
00:20:15,871 --> 00:20:18,538
Къде е това?
316
00:20:18,540 --> 00:20:20,109
Това е тук.
317
00:20:33,556 --> 00:20:35,959
Здравейте, красавици.
318
00:20:39,863 --> 00:20:41,494
Любима моя!
319
00:20:41,496 --> 00:20:44,800
Мина толкова много време.
320
00:20:48,771 --> 00:20:49,970
Снежанка!
321
00:20:49,972 --> 00:20:51,571
Да, разбира се!
322
00:20:51,573 --> 00:20:54,942
Показахме на рибоците
какво можем, нали?
323
00:20:54,944 --> 00:20:57,912
Също като едно време.
324
00:20:57,914 --> 00:21:00,580
Ти и аз.
325
00:21:00,582 --> 00:21:02,048
Принц Чаровен!
326
00:21:02,050 --> 00:21:04,184
Този пич сериозен ли е?
327
00:21:04,186 --> 00:21:06,053
Не го виждам.
328
00:21:06,055 --> 00:21:08,154
И какво стана там?
329
00:21:08,156 --> 00:21:09,388
А, да.
330
00:21:09,390 --> 00:21:14,461
Е, по време на сблъсъка
видях този зловещ човек
331
00:21:14,463 --> 00:21:18,799
да се опитва да се измъкне
от скрапа.
332
00:21:18,801 --> 00:21:21,768
Сега, ако всички ме следвате...
333
00:21:21,770 --> 00:21:24,174
Играя си с една идея.
334
00:21:25,974 --> 00:21:29,343
И реших да използвам
тази малка джаджа
335
00:21:29,345 --> 00:21:32,115
тук, за да го изпратя
обратно откъдето е дошъл.
336
00:21:43,559 --> 00:21:44,825
Махнете запушалката.
337
00:21:44,827 --> 00:21:47,728
По-скоро не.
338
00:21:51,901 --> 00:21:54,969
Не ме интересува какво
кроите.
339
00:21:54,971 --> 00:21:59,205
Но ви предупреждавам,
няма да го позволя!
340
00:21:59,207 --> 00:22:01,008
Госпожице, не знам
коя сте.
341
00:22:01,010 --> 00:22:03,313
Но този човек е самозванец.
342
00:22:05,012 --> 00:22:07,114
Мислех, че те убих!
343
00:22:07,116 --> 00:22:11,919
Различен... Румпел...
щилцхен!
344
00:22:13,155 --> 00:22:15,823
О, Боже!
Порталът!
345
00:22:15,825 --> 00:22:18,094
Лейди, развържете ме!
346
00:22:39,482 --> 00:22:41,917
Снежанке! Пръстена!
347
00:22:58,166 --> 00:23:00,336
Не!
348
00:23:12,348 --> 00:23:13,847
Впечатлен съм.
349
00:23:13,849 --> 00:23:16,151
Хм, знаех, че ще бъдеш.
350
00:23:20,822 --> 00:23:25,991
Успяхте да заловите
Чарлз, да върнете пръстена
351
00:23:25,993 --> 00:23:30,463
И да ме отървеш от Снежанка.
352
00:23:30,465 --> 00:23:31,798
Къде ги изпрати?
353
00:23:31,800 --> 00:23:35,336
Къде? Кога?
Кой го интересува?
354
00:23:35,338 --> 00:23:40,339
Да кажем, че ги върнах
към "Имало едно време..."
355
00:23:40,341 --> 00:23:44,848
Запази датата, миличка.
Сватбата е пак на дневен ред.
356
00:23:45,947 --> 00:23:48,649
И какво ще кажеш?
357
00:23:48,651 --> 00:23:50,017
Аз ли ще съм звездата?
358
00:23:50,019 --> 00:23:52,952
Трябва да предложи.
359
00:23:52,954 --> 00:23:54,689
Той ще се съгласи.
360
00:23:54,691 --> 00:23:59,993
Ти... отстрани Снежанка...
361
00:23:59,995 --> 00:24:02,762
както обеща.
362
00:24:02,764 --> 00:24:07,667
За всеки случай, изпрати
дюзина морски хора в портала.
363
00:24:07,669 --> 00:24:10,837
Заповеди:
Търсете и унищожете.
364
00:24:10,839 --> 00:24:13,140
Изключете го след това.
365
00:24:13,142 --> 00:24:15,578
Не искам да се връщат.
366
00:24:16,712 --> 00:24:20,080
От сега нататък, никой
не минава през тази врата,
367
00:24:20,082 --> 00:24:22,415
освен по моя заповед!
368
00:24:22,417 --> 00:24:25,853
Тръгвай!
369
00:24:25,855 --> 00:24:30,093
Твоята жертва
ще бъде отпразнувана.
370
00:24:34,328 --> 00:24:37,530
Два от два,
приятелю.
371
00:24:37,532 --> 00:24:40,270
Продължавай така,
и ще имаш Атлантида.
372
00:24:45,675 --> 00:24:49,979
Вземете го и го облечете
в нещо хубаво.
373
00:25:00,923 --> 00:25:03,159
И убийте всички вътре!
374
00:26:04,786 --> 00:26:06,589
Това не е правилно.
375
00:26:14,597 --> 00:26:17,364
Почакайте малко.
376
00:26:17,366 --> 00:26:19,434
Познавам тези гори.
377
00:26:23,105 --> 00:26:25,174
Джуджетата трябва да са наблизо.
378
00:26:32,114 --> 00:26:37,084
Назад.
Това изглежда прясно издялано.
379
00:26:37,086 --> 00:26:39,756
Сигурно току-що
съм ги изпуснал.
380
00:27:20,629 --> 00:27:22,127
Как да се върна?
381
00:27:22,129 --> 00:27:24,466
Къде са другите?
382
00:27:25,901 --> 00:27:28,604
Добре.
383
00:27:30,371 --> 00:27:33,408
Колко от вас, рибки,
трябва да убия?
384
00:27:35,644 --> 00:27:37,512
Ще ги попитам.
385
00:27:41,951 --> 00:27:43,618
Старата школа, така да бъде.
386
00:27:55,197 --> 00:27:56,762
Не.
387
00:27:56,764 --> 00:28:00,569
Не. Не, не, не,
не, не, не пак!
388
00:28:02,971 --> 00:28:06,272
Не се шашкай,
не се шашкай!
389
00:28:14,148 --> 00:28:16,886
Малките пространства не са
проблем!
390
00:28:24,760 --> 00:28:25,862
Ау!
391
00:28:32,001 --> 00:28:33,569
За всеки случай.
392
00:28:37,873 --> 00:28:39,705
Благодаря, Червена.
393
00:28:47,916 --> 00:28:50,483
Хей, хей!
394
00:29:34,195 --> 00:29:36,262
О, не е добре.
395
00:29:36,264 --> 00:29:39,932
Не, не, не, много лошо наистина.
396
00:29:39,934 --> 00:29:42,602
Не се притеснявай, Алис.
Всичко още не е загубено.
397
00:29:42,604 --> 00:29:44,505
Трябва ни захранващият блок,
за да ги върнем
398
00:29:44,507 --> 00:29:47,874
и първо трябва
да ги намерим.
399
00:29:47,876 --> 00:29:49,242
Алис?
400
00:29:49,244 --> 00:29:50,310
Лудия шапкар?
401
00:29:50,312 --> 00:29:52,912
Имам подарък за теб, Алис.
402
00:29:52,914 --> 00:29:54,550
Алис, ела сега!
403
00:29:55,416 --> 00:29:58,320
Ела сега!
404
00:30:13,702 --> 00:30:15,871
Сложи го при
другите подаръци.
405
00:30:22,144 --> 00:30:23,546
И го опаковай!
406
00:30:26,548 --> 00:30:32,051
Махнете ръцете си от мен, вие
земноводни мерзости!
407
00:30:32,053 --> 00:30:37,891
Сега, Чарлз, това ли е начина,
по който се отнасяш към помощта?
408
00:30:37,893 --> 00:30:42,095
Ти си принц, скъпи.
409
00:30:42,097 --> 00:30:46,532
Скоро ще бъдеш крал.
410
00:30:46,534 --> 00:30:48,835
Покажи малко обноски.
411
00:30:48,837 --> 00:30:52,506
Кълна се, ако си наранил
любимата ми Сноу, ще...
412
00:30:52,508 --> 00:30:54,644
Ще направиш какво?
413
00:30:57,044 --> 00:31:01,016
Не мисли повече за нея, Чарлз.
414
00:31:03,484 --> 00:31:06,086
Тя е в миналото.
415
00:31:06,088 --> 00:31:07,653
Невъзможно.
416
00:31:07,655 --> 00:31:12,092
Мисля за нея през цялото време.
417
00:31:12,094 --> 00:31:16,332
Всеки буден момент.
418
00:31:18,133 --> 00:31:22,169
Без значение колко мрачна е
килията, в която ме затвори
419
00:31:22,171 --> 00:31:26,006
или колко неописуеми са
мъченията, на които ме подлагаш
420
00:31:26,008 --> 00:31:29,075
или колко дълго ме държиш
в най-мрачните дълбини
421
00:31:29,077 --> 00:31:34,314
на това бездънно пропастливо
място, което наричаш Атлантида,
422
00:31:34,316 --> 00:31:38,551
никога няма да докоснеш любовта
ми към нея, о, жалка водна вещице!
423
00:31:38,553 --> 00:31:41,221
Ти, дяволска, воняща,
рибешка камбала,
424
00:31:41,223 --> 00:31:44,358
която завинаги ще бъде запомнена
като нищо повече
425
00:31:45,424 --> 00:31:47,896
от нагъл, самозван
узурпиращ морски таралеж.
426
00:31:49,931 --> 00:31:53,199
Никога няма да познаеш
любов като тази, Магда.
427
00:31:53,201 --> 00:31:55,838
Най-малкото, от мен.
428
00:31:57,505 --> 00:31:59,873
Ще видим за това.
429
00:31:59,875 --> 00:32:01,577
Отведете го!
430
00:32:10,685 --> 00:32:16,123
Ти... ти каза, че ще го
убедиш!
431
00:32:16,125 --> 00:32:18,724
Може би не си го видяла
от малкото си скривалище,
432
00:32:18,726 --> 00:32:21,894
но той не изглеждаше убеден!
433
00:32:21,896 --> 00:32:25,097
Той ще се съгласи, повярвай ми.
434
00:32:25,099 --> 00:32:27,034
Всичко ще се оправи.
435
00:32:27,036 --> 00:32:29,501
И какво е тогава?
436
00:32:29,503 --> 00:32:30,703
Да заплашим града отново?
437
00:32:30,705 --> 00:32:32,673
Да го измъчваме, докато се
ожени за мен?
438
00:32:32,675 --> 00:32:35,008
Не, не, нищо подобно.
439
00:32:35,010 --> 00:32:37,144
Виж, току-що видя
началото на представлението.
440
00:32:37,146 --> 00:32:41,213
Но сега е време
за главното събитие.
441
00:32:41,215 --> 00:32:44,684
И това, което имам предвид,
442
00:32:44,686 --> 00:32:48,422
ще изисква малко
повече финес.
443
00:32:48,424 --> 00:32:50,760
И дори ти ще играеш роля.
444
00:33:23,558 --> 00:33:25,792
Това е странно.
445
00:33:25,794 --> 00:33:27,796
Трябва да са наоколо
някъде.
446
00:33:41,342 --> 00:33:43,844
Седем...
447
00:33:43,846 --> 00:33:46,179
О, не.
448
00:33:46,181 --> 00:33:47,550
Не!
449
00:34:13,107 --> 00:34:18,145
Винаги си била там, за да ме
защитиш.
450
00:34:18,147 --> 00:34:21,484
Съжалявам, че не бях там,
за да те защитя.
451
00:34:22,751 --> 00:34:25,120
Заслужаваше много повече
от това.
452
00:34:31,526 --> 00:34:34,263
Магда ще си плати!
453
00:34:36,664 --> 00:34:38,665
Кралицата иска да си мъртъв!
454
00:34:38,667 --> 00:34:41,636
Кажете на кралицата да си
вземе номерче.
455
00:34:49,577 --> 00:34:51,246
Трябва ли да бъда впечатлен?
456
00:34:54,348 --> 00:34:56,084
Е, по трудния начин значи.
457
00:35:42,631 --> 00:35:44,098
Пет от седем.
458
00:35:45,700 --> 00:35:47,702
Благодаря ви, момчета.
459
00:35:53,809 --> 00:35:57,209
Как ще го убедиш?
460
00:35:57,211 --> 00:36:00,446
Магда, това умея.
461
00:36:00,448 --> 00:36:06,386
Започвам да се чудя какво
точно си намислила.
462
00:36:06,388 --> 00:36:07,787
Не.
463
00:36:07,789 --> 00:36:11,089
Казах ти: Искам Атлантида.
464
00:36:11,091 --> 00:36:15,562
Ако трябва да играя сватовник,
това е малка цена.
465
00:36:15,564 --> 00:36:16,932
Хм.
466
00:36:19,368 --> 00:36:24,705
Ако разбера, че ме лъжеш,
ще ти одер кожата жив.
467
00:36:24,707 --> 00:36:29,142
И ще те хвърля на акулите.
468
00:36:29,144 --> 00:36:31,477
Разбрано.
469
00:36:31,479 --> 00:36:35,048
Сега...
470
00:36:35,050 --> 00:36:36,218
Ох!
471
00:36:37,785 --> 00:36:40,789
Хей, плавник, как е
актьорската игра?
472
00:36:41,656 --> 00:36:44,357
Още един опит!
473
00:36:44,359 --> 00:36:46,828
Ааргх!
474
00:36:50,131 --> 00:36:51,834
Оставете ме!
475
00:36:55,269 --> 00:36:56,870
Никога няма да говоря... о!
476
00:36:56,872 --> 00:36:59,372
Малко прекали с метода, приятел.
477
00:36:59,374 --> 00:37:00,809
Стига, човече!
478
00:37:04,479 --> 00:37:05,881
Разбрах.
479
00:37:07,881 --> 00:37:10,883
Защо не опиташ това върху мен?
480
00:37:10,885 --> 00:37:14,319
И така, за какво си тук?
481
00:37:14,321 --> 00:37:17,156
Познавам ли те, приятелю?
482
00:37:17,158 --> 00:37:19,028
Аз съм Рупърт.
483
00:37:23,798 --> 00:37:27,702
Дълга история е, Рупърт.
484
00:37:33,341 --> 00:37:36,310
Имам време.
485
00:37:38,146 --> 00:37:44,049
Имало едно време, бях
Принц Чарлз Очарователния III.
486
00:37:44,051 --> 00:37:46,384
И заедно с моята
обичана Снежанка,
487
00:37:46,386 --> 00:37:50,290
имахме приключения заедно,
Рупърт.
488
00:37:50,292 --> 00:37:54,428
Нямаше враг, когото да не
можем да победим.
489
00:37:54,430 --> 00:37:56,763
Нямаше магия, която да не
можем да разбием.
490
00:37:56,765 --> 00:38:00,066
Нямаше нищо в цялото
кралство,
491
00:38:00,068 --> 00:38:04,602
което да може да се
съревновава с
492
00:38:04,604 --> 00:38:06,240
комбинираната ни сила.
493
00:38:08,542 --> 00:38:10,945
Любовта ни един към друг.
Бяхме техните герои.
494
00:38:11,946 --> 00:38:14,450
Аз бях техният герой.
495
00:38:16,051 --> 00:38:21,053
Но уви, нашата приказка не
беше предопределена
496
00:38:21,055 --> 00:38:23,957
за щастлив край.
497
00:38:23,959 --> 00:38:28,861
Въпреки че кралството искаше
да управляваме,
498
00:38:28,863 --> 00:38:32,964
имаше и други, чиято
завист тлееше.
499
00:38:32,966 --> 00:38:37,169
И никой повече от
Магда Лудата.
500
00:38:37,171 --> 00:38:39,705
Прокудена и затворена
в моретата,
501
00:38:39,707 --> 00:38:44,776
Атлантида отдавна имаше
нетраен мир със сушата.
502
00:38:44,778 --> 00:38:49,582
Но океаните не бяха достатъчни,
за да утолят жаждата на Магда.
503
00:38:49,584 --> 00:38:53,687
В навечерието на сватбата ми,
нейната песен на сирена
504
00:38:53,689 --> 00:38:55,821
ме примами към бреговете.
505
00:38:57,258 --> 00:39:00,160
Никога не можах да устоя
на зова на приключението.
506
00:39:00,162 --> 00:39:03,095
И какъв сватбен подарък,
седалището на Атлантида
507
00:39:03,097 --> 00:39:06,234
за моята любима бъдеща кралица.
508
00:39:08,236 --> 00:39:12,171
И със сигурност щях да се върна
за тортата.
509
00:39:12,173 --> 00:39:16,609
Но капанът на Магда
вече беше задействан.
510
00:39:16,611 --> 00:39:19,879
Бях затворен в
Атлантида толкова дълго!
511
00:39:19,881 --> 00:39:21,881
Векове!
512
00:39:21,883 --> 00:39:25,854
Струваше ми се цял живот.
513
00:39:27,488 --> 00:39:29,421
Сега аз...
514
00:39:29,423 --> 00:39:34,627
Вече не знам къде или
кога съм, Рупърт.
515
00:39:34,629 --> 00:39:37,564
Или какъв дори трябва да бъда
516
00:39:37,566 --> 00:39:42,903
на това странно чуждо място.
517
00:39:42,905 --> 00:39:47,939
Не е любовта към мен,
която мотивира Магда.
518
00:39:47,941 --> 00:39:52,779
Не, това е власт,
519
00:39:52,781 --> 00:39:54,550
властта на пръстена ми.
520
00:39:57,285 --> 00:40:00,051
Силата, за която дори не съм
сигурен, че някога съм искал
521
00:40:00,053 --> 00:40:01,889
на първо място.
522
00:40:03,124 --> 00:40:06,660
И така, който и да сложиш
този пръстен
523
00:40:06,662 --> 00:40:09,428
има власт над цялата земя?
524
00:40:09,430 --> 00:40:11,199
Точно така.
525
00:40:13,135 --> 00:40:16,669
Говорим за всичко?
526
00:40:16,671 --> 00:40:18,372
Всичко.
527
00:40:21,676 --> 00:40:22,841
Като?
528
00:40:22,843 --> 00:40:26,345
Цялата позната земя!
529
00:40:28,617 --> 00:40:32,250
Кажете, а вие, Рупърт?
530
00:40:32,252 --> 00:40:36,522
Как така се случи, че
споделихте моята съдба?
531
00:40:36,524 --> 00:40:37,892
Е, ...
532
00:40:40,327 --> 00:40:44,997
Днес е твоят
щастлив ден, Чарли.
533
00:40:44,999 --> 00:40:47,100
Тук съм, за да ти помогна.
534
00:40:47,102 --> 00:40:52,004
Работя
с трета страна.
535
00:40:52,006 --> 00:40:53,872
Магда разбра.
536
00:40:53,874 --> 00:40:56,542
И сега съм тук.
537
00:40:56,544 --> 00:40:59,544
Коя трета страна?
538
00:40:59,546 --> 00:41:01,180
Алис.
539
00:41:01,182 --> 00:41:05,852
Е, тогава се надявам тази Алис
540
00:41:05,854 --> 00:41:08,421
да е толкова умна, колкото
подозирате.
541
00:41:08,423 --> 00:41:12,993
Иначе ти и аз може да се окажем
старци
542
00:41:12,995 --> 00:41:17,132
преди този опасен
заговор да приключи.
543
00:41:21,336 --> 00:41:23,669
Слава Богу,
че сте добре.
544
00:41:23,671 --> 00:41:25,104
Кажи ми, Шапкарю.
545
00:41:25,106 --> 00:41:27,040
Имаше ли време
да приготвиш лекарството ми?
546
00:41:27,042 --> 00:41:30,977
О, да, малка доза.
547
00:41:30,979 --> 00:41:32,511
Не вземайте твърде много
от това нещо.
548
00:41:32,513 --> 00:41:35,115
Има вероятност
да останеш така.
549
00:41:35,117 --> 00:41:37,783
Прекрасно.
550
00:41:37,785 --> 00:41:39,852
Останете тук още малко,
Шапкарю.
551
00:41:39,854 --> 00:41:44,156
Мисля, че е крайно време да
изкараме тези морски хора от сградата.
552
00:41:44,158 --> 00:41:48,194
Ще отнеме доста усилия.
553
00:41:48,196 --> 00:41:50,232
Добре, да вървим.
554
00:41:54,068 --> 00:41:56,705
Добре, Алис.
Точно както преди.
555
00:42:09,651 --> 00:42:11,316
Е, не мога да те виня, че
пренебрегваш
556
00:42:11,318 --> 00:42:13,021
малките неща, нали?
557
00:42:13,854 --> 00:42:16,654
Ъ, спечелихме ли вече?
558
00:42:16,656 --> 00:42:18,024
Боя се, че не, Шапкарю.
559
00:42:18,026 --> 00:42:19,892
Точно както подозирах.
560
00:42:19,894 --> 00:42:22,227
Ако искаме да разберем къде и
кога се озоваха Снежанка
561
00:42:22,229 --> 00:42:23,763
и другите,
562
00:42:23,765 --> 00:42:26,232
ще ми трябва Порталът отново
да работи.
563
00:42:26,234 --> 00:42:28,100
Не предполагам, че имаш някакъв
опит
564
00:42:28,102 --> 00:42:30,401
в междуизмерни пътувания
във времето, нали?
565
00:42:30,403 --> 00:42:34,107
Ъм, само от халюциногенен
вид.
566
00:42:34,109 --> 00:42:37,109
Разбира се.
Разбира се!
567
00:42:37,111 --> 00:42:38,678
Шапкарю, това е!
568
00:42:38,680 --> 00:42:41,948
Страхувам се, че почти е време
за чай.
569
00:42:41,950 --> 00:42:43,616
О, прекрасно.
570
00:42:43,618 --> 00:42:47,187
Защо не приготвиш една кана
от твоята специална отвара, хм?
571
00:42:47,189 --> 00:42:49,455
Мислиш ли, че може да ти помогне
в намирането на
572
00:42:49,457 --> 00:42:51,957
нашите изместени във времето
защитници?
573
00:42:51,959 --> 00:42:56,127
Ъм, не би навредило.
574
00:42:56,129 --> 00:42:58,064
Да ти направя ли чаша?
575
00:42:58,066 --> 00:42:59,832
О, не, скъпа, не точно сега.
Благодаря ти.
576
00:42:59,834 --> 00:43:02,267
Ще ми трябва всичкият ум, ако
трябва да получа
577
00:43:02,269 --> 00:43:04,636
това малко пропадане в заешката
дупка обратно
578
00:43:04,638 --> 00:43:06,205
на правилна основа.
579
00:43:06,207 --> 00:43:09,209
Ти остани тук. Съсредоточи се
върху намирането на нашите изгубени
580
00:43:09,211 --> 00:43:11,176
момичета.
И заключи вратата след мен.
581
00:43:11,178 --> 00:43:13,145
Имам да оправя един поход.
582
00:43:13,147 --> 00:43:15,147
Отиваш да видиш Кралицата тогава?
583
00:43:15,149 --> 00:43:17,015
Точно така, Шапкарю.
584
00:43:17,017 --> 00:43:19,553
Но нека се надяваме, че няма
да ме види.
585
00:43:21,722 --> 00:43:23,421
Слушаш ли, приятел?
586
00:43:23,423 --> 00:43:24,924
Хайде.
587
00:43:24,926 --> 00:43:27,158
Още малко и всичко ще се оправи.
588
00:43:27,160 --> 00:43:30,162
Прости ми, Рупърт,
589
00:43:30,164 --> 00:43:33,665
но какъв е смисълът?
590
00:43:33,667 --> 00:43:37,236
Вече не ме интересува какво ще
ми направи Магда.
591
00:43:37,238 --> 00:43:41,473
Снежанка е мъртва.
А с нея и волята ми да се боря.
592
00:43:41,475 --> 00:43:45,912
Нека това да продължи още
малко и...
593
00:43:45,914 --> 00:43:48,714
Не, не, не!
594
00:43:48,716 --> 00:43:50,049
Пусни го!
595
00:43:50,051 --> 00:43:52,350
Не! Не!
596
00:43:52,352 --> 00:43:55,156
Рупърт!
Ааргх!
597
00:44:00,194 --> 00:44:02,028
Е?
598
00:44:02,030 --> 00:44:04,330
Уу, момче!
599
00:44:04,332 --> 00:44:06,031
Труден орех за чупене.
600
00:44:06,033 --> 00:44:08,033
Твоето момче е в депресия.
601
00:44:08,035 --> 00:44:12,538
Изглежда, че планът ти да се
отървеш от Снежанка се е провалил!
602
00:44:12,540 --> 00:44:14,372
Той е загубил волята си за живот.
603
00:44:14,374 --> 00:44:17,410
А аз трябва да е податлив.
604
00:44:17,412 --> 00:44:19,779
Тогава обратно към План А.
605
00:44:19,781 --> 00:44:21,513
Съжалявам, сделката отпадна!
606
00:44:21,515 --> 00:44:24,517
Уау, уау, уау.
Забави. Слушай.
607
00:44:24,519 --> 00:44:27,319
Ако е загубил волята си за живот,
608
00:44:27,321 --> 00:44:30,656
просто трябва да му дадем
нещо, за което да живее.
609
00:44:30,658 --> 00:44:33,627
По-добре знаеш какво
правиш.
610
00:44:38,932 --> 00:44:41,202
Не!
611
00:44:54,214 --> 00:44:56,684
Рупърт, ти си жив.
612
00:44:59,453 --> 00:45:03,154
Магда. Тя знае.
613
00:45:03,156 --> 00:45:05,823
Знае, че съм двоен агент.
614
00:45:05,825 --> 00:45:10,296
И имаше въпроси.
615
00:45:10,298 --> 00:45:13,531
И разбирам, че не ги е
задала много любезно.
616
00:45:13,533 --> 00:45:15,734
Не отговорих на нито един от тях.
617
00:45:15,736 --> 00:45:19,337
Браво на теб тогава, Рупърт.
618
00:45:19,339 --> 00:45:22,544
Събрах малко информация.
619
00:45:24,312 --> 00:45:25,647
Снежанка?
620
00:45:28,917 --> 00:45:30,485
Тя е жива.
621
00:45:54,376 --> 00:45:56,745
Изчакай...
622
00:46:01,149 --> 00:46:03,251
50 градуса западно.
623
00:46:07,488 --> 00:46:09,823
Променете с шест
градуса за вятъра.
624
00:46:13,827 --> 00:46:17,932
Три цели, подредени
в една линия.
625
00:46:28,910 --> 00:46:29,944
Идиоти.
626
00:46:31,546 --> 00:46:35,548
Средното им време за реакция
е три минути и 48 секунди.
627
00:46:35,550 --> 00:46:38,283
Това е ол-инклузив бюфет
с морски дарове, Снежанке.
628
00:46:38,285 --> 00:46:39,886
И ще има още
повече идващи.
629
00:46:39,888 --> 00:46:44,957
Веднага щом убия един,
се появява друго ято.
630
00:46:44,959 --> 00:46:46,994
Свършват ми стрелите.
631
00:46:48,162 --> 00:46:50,162
Срещнах и аз един.
632
00:46:50,164 --> 00:46:51,497
Но този беше различен.
633
00:46:51,499 --> 00:46:53,165
Беше готов за мен.
634
00:46:53,167 --> 00:46:55,734
Да. Сигурен съм, че последния
път, когато бях в тази гора,
635
00:46:55,736 --> 00:46:58,169
не гъмжеше от
хората риби на Магда.
636
00:46:58,171 --> 00:47:01,173
Нещо е различно.
637
00:47:01,175 --> 00:47:03,341
Наистина се е променило.
638
00:47:03,343 --> 00:47:06,078
Ако Магда по някакъв начин
се омъжи за Чарлз,
639
00:47:06,080 --> 00:47:08,881
тя контролира цялата земя.
640
00:47:08,883 --> 00:47:11,015
Включително и Портала.
641
00:47:11,017 --> 00:47:13,986
Червена, не мисля, че просто
бяхме изпратени обратно у дома.
642
00:47:13,988 --> 00:47:17,756
Мисля, че бяхме изпратени
обратно във времето или в друго измерение.
643
00:47:17,758 --> 00:47:19,459
Трябва да разберем как да
се върнем
644
00:47:19,461 --> 00:47:21,627
и тогава можем да поправим всичко!
645
00:47:21,629 --> 00:47:25,631
Ако Магда използва Портала,
за да изпрати всички тези хора риби...
646
00:47:25,633 --> 00:47:27,600
Тогава можем да го
използваме, за да се върнем!
647
00:47:27,602 --> 00:47:30,602
Защо иначе би изпращала
всички тези хора риби да ни хванат
648
00:47:30,604 --> 00:47:32,437
и всеки, който би ни помогнал?
649
00:47:32,439 --> 00:47:34,506
Трябва да се върнем
преди сватбата.
650
00:47:34,508 --> 00:47:38,176
Тогава можем да предотвратим
всичко това да се случи.
651
00:47:38,178 --> 00:47:40,145
Знаеш ли откъде идваха
Мермените?
652
00:47:40,147 --> 00:47:41,580
Да.
653
00:47:41,582 --> 00:47:44,183
Някъде назад натам, откъдето
дойдох аз.
654
00:47:44,185 --> 00:47:47,252
- Знаеш ли пътя?
- Разбира се.
655
00:47:47,254 --> 00:47:50,392
Просто, знаеш ли,
следвай трохите.
656
00:48:04,138 --> 00:48:07,509
Да видим хрилете ти как ще
понесат пълна доза.
657
00:48:09,843 --> 00:48:11,546
Хайде.
658
00:48:21,222 --> 00:48:22,955
Точно така.
659
00:48:22,957 --> 00:48:25,093
Вдишай го.
660
00:48:32,300 --> 00:48:34,002
Сега прави, каквото ти казвам!
661
00:48:37,838 --> 00:48:39,540
Хайде.
662
00:48:44,044 --> 00:48:45,713
Страхотно!
663
00:48:54,155 --> 00:48:56,057
Все пак не съм толкова глупав.
664
00:49:02,330 --> 00:49:03,798
Това ще свърши работа.
665
00:49:07,734 --> 00:49:09,368
О, това трябва да е
Спящата красавица.
666
00:49:09,370 --> 00:49:12,037
Браво на нея. Мислех, че ще
трябва да я спасяваме.
667
00:49:12,039 --> 00:49:14,071
Е, това не е
много далеч оттук.
668
00:49:14,073 --> 00:49:15,439
Да. Изглежда, че натам
сме се запътили.
669
00:49:15,441 --> 00:49:17,176
Но може да е капан.
670
00:49:17,178 --> 00:49:18,511
- Можем ли да си позволим да
бъдем внимателни?
- Не. Тя може да е в беда.
671
00:49:18,513 --> 00:49:21,080
По-добре да побързаме.
672
00:49:21,082 --> 00:49:24,249
И какъв е планът?
Къде е Снежанка?
673
00:49:24,251 --> 00:49:26,953
Със сигурност имаш начин да
ни измъкнеш оттук, нали?
674
00:49:26,955 --> 00:49:28,386
По-добре.
675
00:49:28,388 --> 00:49:29,488
Ами ако ти кажа, че има
676
00:49:29,490 --> 00:49:30,522
начин да те измъкнем оттук
677
00:49:30,524 --> 00:49:32,325
и да се ожениш за Снежанка?
678
00:49:32,327 --> 00:49:33,457
Как, човече?
679
00:49:33,459 --> 00:49:35,127
Лесно.
Всичко, което трябва да направиш, е...
680
00:49:35,129 --> 00:49:36,662
О.
681
00:49:36,664 --> 00:49:37,863
Не. Не, не, не!
682
00:49:39,167 --> 00:49:40,966
Не!
683
00:49:40,968 --> 00:49:42,535
Хайде!
684
00:49:42,537 --> 00:49:44,002
Как? Как?
685
00:49:44,004 --> 00:49:45,537
Рупърт, как?
686
00:49:45,539 --> 00:49:47,573
Как, Рупърт!
Рупърт!
687
00:49:50,176 --> 00:49:52,812
Времето изтече, сладкодумецо!
688
00:49:52,814 --> 00:49:55,113
Лесно!
689
00:49:55,115 --> 00:49:58,452
Той се хвана,
с въдица, линия и плувка!
690
00:50:01,354 --> 00:50:03,256
Просто дай му малко време.
691
00:50:03,258 --> 00:50:04,723
Остави го да се маринова.
692
00:50:04,725 --> 00:50:06,158
И вие ще бъдете щастливата
693
00:50:06,160 --> 00:50:07,792
двойка преди да се усетите.
694
00:50:07,794 --> 00:50:09,428
Ще го попитам сам.
695
00:50:09,430 --> 00:50:11,529
Не, не, не, не!
696
00:50:11,531 --> 00:50:17,270
Виж, младоженецът не може да
види булката преди сватбата.
697
00:50:17,272 --> 00:50:19,037
Защо не отидеш?
Погрижи се за външността си.
698
00:50:19,039 --> 00:50:22,140
Аз ще го доведа до олтара,
когато му дойде времето.
699
00:50:22,142 --> 00:50:24,977
По-добре да е скоро.
700
00:50:24,979 --> 00:50:27,613
Доколкото знаем, Снежанка и
нейните Отмъстители
701
00:50:27,615 --> 00:50:30,549
можеше да намери начин да се
върне!
702
00:50:30,551 --> 00:50:34,653
Не искам непоканени гости.
703
00:50:34,655 --> 00:50:36,754
Трябваше сам да ги убия.
704
00:50:36,756 --> 00:50:40,191
Не. Повярвай ми. Дай му време.
705
00:50:40,193 --> 00:50:41,993
Ще се радваш, че си го направил.
706
00:50:41,995 --> 00:50:44,531
Един час!
707
00:50:50,203 --> 00:50:51,571
Румпелщилцхен!
708
00:50:51,573 --> 00:50:53,305
О!
709
00:50:53,307 --> 00:50:54,839
Това е твоят трик!
710
00:50:54,841 --> 00:50:56,674
Какво правиш тук?
711
00:50:56,676 --> 00:50:59,611
Какво правя тук? Какво правиш
ти тук?
712
00:50:59,613 --> 00:51:01,613
Доколкото знам, ти щастливо
управляваше Подземния свят
713
00:51:01,615 --> 00:51:04,448
с Кралицата на сърцата.
714
00:51:04,450 --> 00:51:06,953
Как е Гелда, между другото?
715
00:51:06,955 --> 00:51:10,622
Добре, мисля.
716
00:51:10,624 --> 00:51:12,725
Вие двамата още ли си
говорите?
717
00:51:12,727 --> 00:51:14,426
О, но можем.
718
00:51:14,428 --> 00:51:17,229
И с удоволствие ще я информирам
за текущото ти местонахождение,
719
00:51:17,231 --> 00:51:19,330
освен ако не ми кажеш какво
точно се случва!
720
00:51:19,332 --> 00:51:23,569
Сватбата е след час. Но имам план.
721
00:51:23,571 --> 00:51:25,370
Разбира се, че имаш.
722
00:51:25,372 --> 00:51:27,575
И защо трябва да ти вярвам?
723
00:51:29,510 --> 00:51:33,678
Виж, добре, Алис.
724
00:51:33,680 --> 00:51:38,049
Да, помогнах ли на Магда да
залови Принц Чарминг?
725
00:51:38,051 --> 00:51:41,252
И да се отърве от Отмъстителите?
Да.
726
00:51:41,254 --> 00:51:46,591
Но това беше измама и не се
получи.
727
00:51:46,593 --> 00:51:49,495
Мисля, че тя започва да ме
разкрива.
728
00:51:49,497 --> 00:51:50,796
Тя е луда.
729
00:51:50,798 --> 00:51:53,131
Не я наричат Магда Лудата
за нищо.
730
00:51:53,133 --> 00:51:54,700
Магда Лудата за нищо.
731
00:51:54,702 --> 00:51:57,602
Както и да е, добре е, че си тук.
732
00:51:57,604 --> 00:51:59,270
Нуждая се от изход.
733
00:51:59,272 --> 00:52:02,908
И как да знам, че това не е
просто част от схемата ти?
734
00:52:02,910 --> 00:52:08,013
Не знаеш, но какво ще стане,
ако ти взема енергийния блок
735
00:52:08,015 --> 00:52:10,816
и ти покажа къде е принц
Чарлз, а?
736
00:52:10,818 --> 00:52:12,917
Можем да го наречем равностойно?
737
00:52:12,919 --> 00:52:16,921
Ако можех да освободя Чарминг
и да отворя отново портала,
738
00:52:16,923 --> 00:52:19,258
тогава щяхме да се отървем от
цялата тази бъркотия.
739
00:52:19,260 --> 00:52:23,294
О, сделка.
740
00:52:23,296 --> 00:52:25,397
Сега къде е той?
741
00:52:25,399 --> 00:52:27,167
Насам.
742
00:52:30,470 --> 00:52:33,738
Защо всеки път, когато се
озова в бъркотия, също така...
743
00:52:33,740 --> 00:52:36,475
Какво е това? Коя е тя?
744
00:52:36,477 --> 00:52:38,144
Ти!
745
00:52:38,146 --> 00:52:39,544
Намерих я да тича наоколо и да
се опитва да се измъкне
746
00:52:39,546 --> 00:52:40,745
с твоя човек.
747
00:52:40,747 --> 00:52:43,984
Тогава предполагам, че тя...
умира!
748
00:52:45,385 --> 00:52:46,685
О!
749
00:52:46,687 --> 00:52:49,624
Къде е тя? След нея!
750
00:52:54,193 --> 00:52:57,895
Ще се погрижа да съжаляваш за
това, Румпелщилцхен!
751
00:52:57,897 --> 00:52:59,934
Съжалявам, дребни неща.
752
00:53:04,638 --> 00:53:06,238
О!
753
00:53:06,240 --> 00:53:09,707
Добре, Алис, време е
да се захващаме!
754
00:53:09,709 --> 00:53:11,845
О, мамка му!
755
00:53:18,586 --> 00:53:22,421
Е, изглежда, че мога
да ти се доверя, все пак.
756
00:53:22,423 --> 00:53:27,694
Хм. Магда, никой няма
да провали сватбата ти.
757
00:53:29,629 --> 00:53:31,796
Все още не разбирам.
758
00:53:31,798 --> 00:53:35,267
В настоящето... или
в бъдещето,
759
00:53:35,269 --> 00:53:37,870
ако Магда се омъжи
за твоя принц Чарлз,
760
00:53:37,872 --> 00:53:39,370
тогава тя контролира
цялото време?
761
00:53:39,372 --> 00:53:43,375
Защото нас не ни е имало,
за да я спрем.
762
00:53:43,377 --> 00:53:45,511
Всичко, което трябва
да направим, е да намерим път обратно.
763
00:53:45,513 --> 00:53:47,078
Тогава можем да отмените
всичко това.
764
00:53:47,080 --> 00:53:48,647
Ако се върнем
в точното време.
765
00:53:48,649 --> 00:53:50,616
Да.
Знам, че е объркващо.
766
00:53:50,618 --> 00:53:51,649
Но всичко, върху което
трябва да се фокусираме сега,
767
00:53:51,651 --> 00:53:53,419
е да се измъкнем оттук!
768
00:53:53,421 --> 00:53:54,852
Няма да помогнем
на никого, ако сме заседнали
769
00:53:54,854 --> 00:53:55,854
в миналото или в някое
770
00:53:55,856 --> 00:53:57,355
изкривяване на времето!
771
00:53:57,357 --> 00:53:58,957
Ще трябва много внимателно
да изчислим това.
772
00:53:58,959 --> 00:54:00,658
Първо, трябва да намерим
Спящата красавица.
773
00:54:00,660 --> 00:54:03,828
След това ще измислим
начин да привлечем Мърмените тук.
774
00:54:03,830 --> 00:54:05,196
След това ще ги убием.
775
00:54:05,198 --> 00:54:06,564
След това, надяваме се,
Порталът ще се отвори
776
00:54:06,566 --> 00:54:09,500
и просто ще скочим през него!
777
00:54:09,502 --> 00:54:10,972
Или можем да го импровизираме.
778
00:54:15,843 --> 00:54:17,508
О, здравей.
779
00:54:17,510 --> 00:54:20,147
Сега е нашият шанс!
Движете се или губите, Сънливко!
780
00:54:23,482 --> 00:54:26,852
Не, не, не, не, не!
781
00:54:26,854 --> 00:54:29,055
Моля те, кажи ми, че това
не е част от твоя план.
782
00:54:29,057 --> 00:54:30,154
Не!
783
00:54:30,156 --> 00:54:31,355
Сигурно сме отишли твърде далеч.
784
00:54:31,357 --> 00:54:32,625
Не го разбирам!
785
00:54:32,627 --> 00:54:34,359
Оттук ли идват
Мърмените?
786
00:54:34,361 --> 00:54:36,428
Искаш да кажеш, оттук ли
идват Мърмените?
787
00:54:36,430 --> 00:54:38,964
Предполагам, че Магда е получила
това, което е искала, в крайна сметка.
788
00:54:38,966 --> 00:54:41,732
Изглежда, че си е направила
като у дома си.
789
00:54:41,734 --> 00:54:44,035
Без нас тук, за да я спрем.
790
00:54:44,037 --> 00:54:47,573
Сигурно е намерила начин
да се омъжи за Чарлз.
791
00:54:47,575 --> 00:54:49,475
Той трябва да е някъде
наоколо.
792
00:54:49,477 --> 00:54:52,944
Значи, правилното място,
погрешното време.
793
00:54:52,946 --> 00:54:56,814
Точно така и съм готов да се
обзаложа, че има начин да се измъкнем.
794
00:54:56,816 --> 00:54:57,883
Огледалото.
795
00:54:57,885 --> 00:54:59,821
Отново ли?
796
00:55:01,488 --> 00:55:02,886
Помисли!
797
00:55:02,888 --> 00:55:04,555
Откъде другаде идват
798
00:55:04,557 --> 00:55:06,024
Мърмените, ако не оттук?
799
00:55:06,026 --> 00:55:07,926
Магда вероятно изпраща
800
00:55:07,928 --> 00:55:09,828
Мърмени от векове, за да ни убият!
801
00:55:09,830 --> 00:55:11,363
Все още има шанс.
802
00:55:11,365 --> 00:55:14,301
Да, ако всички вече не са
мъртви.
803
00:55:15,468 --> 00:55:17,771
Има само един начин да
разберем.
804
00:55:27,981 --> 00:55:30,917
Не изглежда точно в добро
състояние в момента.
805
00:55:33,921 --> 00:55:35,986
Трябва да има начин.
806
00:55:35,988 --> 00:55:37,723
Магда може да е луда,
807
00:55:37,725 --> 00:55:41,459
но не би унищожила
портала, нали?
808
00:55:41,461 --> 00:55:42,993
Чакайте!
809
00:55:42,995 --> 00:55:44,932
Това означава ли, че сме
заседнали тук?
810
00:55:47,334 --> 00:55:49,169
По-добре да се върна
в ковчега.
811
00:55:51,272 --> 00:55:53,571
Дълга история.
812
00:55:53,573 --> 00:55:57,408
О! Как се случи това?
813
00:55:57,410 --> 00:55:58,445
Аз се отказах.
814
00:56:00,314 --> 00:56:02,016
Чарлз...
815
00:56:09,955 --> 00:56:11,423
О, мой Чарлз.
816
00:56:11,425 --> 00:56:14,558
Мой очарователен.
817
00:56:14,560 --> 00:56:19,730
Толкова съжалявам, Снежи.
818
00:56:19,732 --> 00:56:21,868
Мислех, че си умрял.
819
00:56:24,839 --> 00:56:27,973
Загубих воля да се боря
с нея.
820
00:56:27,975 --> 00:56:32,977
Загубих всичко.
821
00:56:32,979 --> 00:56:38,549
След като тя пое контрола,
аз... аз...
822
00:56:38,551 --> 00:56:43,990
Любими, знаех, че ще се
видим отново.
823
00:56:46,225 --> 00:56:49,296
Толкова съжалявам, че
нещата се развиха така.
824
00:56:52,165 --> 00:56:55,569
Толкова дълго те нямаше.
825
00:56:57,470 --> 00:57:01,074
Всички загубихме надежда,
че ще се върнеш.
826
00:57:02,510 --> 00:57:06,881
И сега, когато се върна,
е твърде късно.
827
00:57:10,818 --> 00:57:14,319
Тя ме съкруши, Снежи.
828
00:57:14,321 --> 00:57:18,960
След като... след като тя...
829
00:57:19,892 --> 00:57:24,331
Хей, хей, всичко е наред.
830
00:57:25,164 --> 00:57:29,299
След като тя взе пръстена
ми,
831
00:57:29,301 --> 00:57:33,140
тя вече нямаше нужда
от мен.
832
00:57:34,807 --> 00:57:38,544
И без моята сила,
833
00:57:38,546 --> 00:57:43,515
е, аз не съм мъжът, който
бях.
834
00:57:43,517 --> 00:57:46,984
Ще поправя това, всичко
това, Чарлз.
835
00:57:46,986 --> 00:57:48,220
Трябва да се върнем
към портала...
836
00:57:48,222 --> 00:57:49,787
Не можеш! Не можеш!
837
00:57:49,789 --> 00:57:52,089
Ще го направя.
838
00:57:52,091 --> 00:57:55,229
О, скъпи, колко време
мина?
839
00:57:55,995 --> 00:57:59,064
Твърде дълго.
840
00:57:59,066 --> 00:58:00,131
Просто трябва да ми
кажеш какво се е случило
841
00:58:00,133 --> 00:58:03,535
през цялото това време.
842
00:58:03,537 --> 00:58:05,372
Ще ти покажа.
843
00:58:08,374 --> 00:58:12,044
След като Магда пое
контрола,
844
00:58:12,046 --> 00:58:16,548
това все още не беше
достатъчно за нея.
845
00:58:16,550 --> 00:58:22,153
Тя стана параноична, страхувай-
ки се, че един ден ще се върнеш.
846
00:58:22,155 --> 00:58:25,689
Години наред тя изпращаше
Мермени през портала
847
00:58:25,691 --> 00:58:28,959
да те намерят, да те убият.
848
00:58:28,961 --> 00:58:30,462
Знаем как се получи това.
849
00:58:30,464 --> 00:58:32,964
Сега тя никога не напуска
тази тронна зала.
850
00:58:32,966 --> 00:58:35,933
Борихме се с нея толкова
дълго, колкото можахме.
851
00:58:35,935 --> 00:58:40,138
Но тя контролира цялата земя.
852
00:58:40,140 --> 00:58:43,908
Аз съм единственият,
който тя не може да командва.
853
00:58:43,910 --> 00:58:46,713
И, добре, сега съм стар човек.
854
00:58:48,348 --> 00:58:49,548
Ние?
855
00:58:49,550 --> 00:58:51,950
Ние кои, Чарлз?
856
00:58:51,952 --> 00:58:54,886
Кой съм аз?
857
00:58:54,888 --> 00:58:58,022
Това е голям пъзел.
858
00:58:58,024 --> 00:58:59,624
Алис?
859
00:58:59,626 --> 00:59:01,493
Мисля, че някога бях.
860
00:59:01,495 --> 00:59:07,064
Но сигурно съм се променила
няколко пъти оттогава.
861
00:59:07,066 --> 00:59:09,801
Какво се случи с нея?
862
00:59:09,803 --> 00:59:12,970
Не мога да ти се обясня,
863
00:59:12,972 --> 00:59:16,207
защото не съм себе си.
864
00:59:16,209 --> 00:59:20,178
Тя е такава откакто...
865
00:59:20,180 --> 00:59:21,749
Откакто Шапкаря почина.
866
00:59:23,984 --> 00:59:26,017
Струва ми се, че е завинаги.
867
00:59:26,019 --> 00:59:29,488
Понякога завинаги
е само секунда.
868
00:59:29,490 --> 00:59:31,955
Няма шега.
869
00:59:31,957 --> 00:59:33,158
Алис?
870
00:59:33,160 --> 00:59:35,093
Ако си там,
871
00:59:35,095 --> 00:59:37,162
все още има надежда.
872
00:59:37,164 --> 00:59:39,732
Просто трябва да се върнем
към времето преди сватбата.
873
00:59:39,734 --> 00:59:42,703
Преди да се случи всичко
това, можехме да го спрем.
874
00:59:44,772 --> 00:59:47,337
Можеш ли да ни помогнеш
да поправим Портала?
875
00:59:47,339 --> 00:59:49,075
Можеш ли да ни върнеш?
876
00:59:51,912 --> 00:59:55,147
Не мога да се върна към вчера.
877
00:59:55,149 --> 00:59:57,948
Тогава бях друг човек.
878
00:59:57,950 --> 00:59:59,984
Боже, тя е луда!
879
00:59:59,986 --> 01:00:02,053
Най-добрите хора са такива.
880
01:00:02,055 --> 01:00:04,022
Сигурно и ти си луд.
881
01:00:04,024 --> 01:00:06,124
Иначе не би дошъл тук.
882
01:00:06,126 --> 01:00:08,727
Добре, значи Алис е луда.
883
01:00:08,729 --> 01:00:12,230
А Очарователният тук е
стар дядка... без обиди.
884
01:00:12,232 --> 01:00:15,033
И какво сега?
885
01:00:15,035 --> 01:00:17,035
Да върнем битката
обратно на Магда?
886
01:00:17,037 --> 01:00:18,502
Не!
887
01:00:18,504 --> 01:00:20,272
Нашата битка е в миналото!
888
01:00:20,274 --> 01:00:23,040
А, искаш да кажеш в настоящето.
889
01:00:23,042 --> 01:00:25,843
Не е тук! Не е сега!
890
01:00:25,845 --> 01:00:29,413
Не помага на нас или на тях
да се бием с нея тук!
891
01:00:29,415 --> 01:00:33,252
Трябва да се върнем, преди
сватбата да се е състояла!
892
01:00:33,254 --> 01:00:36,553
Това започна всичко това!
893
01:00:36,555 --> 01:00:39,057
Но си наполовина прав.
Ще видим Магда.
894
01:00:39,059 --> 01:00:41,526
Ако е изпращала
Русалките обратно през цялото
895
01:00:41,528 --> 01:00:44,895
време, тя има начин
да отвори Портала.
896
01:00:44,897 --> 01:00:47,165
Така че влизаме,
измисляме как
897
01:00:47,167 --> 01:00:51,102
и излизаме,
за предпочитане незабелязани.
898
01:00:51,104 --> 01:00:53,339
Стелт, мога да го направя.
899
01:00:56,575 --> 01:01:01,779
Скъпа, можеш ли да
ни покажеш пътя?
900
01:01:01,781 --> 01:01:03,816
Не.
901
01:01:03,818 --> 01:01:06,283
Мястото е пълно с русалки
902
01:01:06,285 --> 01:01:09,687
и се боя, че аз...
903
01:01:09,689 --> 01:01:12,792
Боя се, че няма да съм
от полза в битка.
904
01:01:14,627 --> 01:01:19,363
Следвай този път,
но внимавай, Снежко.
905
01:01:19,365 --> 01:01:22,466
Ако те чуе,
тя знае, че си там,
906
01:01:22,468 --> 01:01:24,968
ще бъде твърде късно.
907
01:01:24,970 --> 01:01:26,404
Моят пръстен.
908
01:01:26,406 --> 01:01:29,276
Тя командва всеки,
който я чуе.
909
01:01:31,944 --> 01:01:34,115
Сега върви.
910
01:01:38,952 --> 01:01:40,787
Върви.
911
01:01:46,126 --> 01:01:49,560
Защо не си в килията си?
912
01:01:49,562 --> 01:01:52,330
Знаеш, че не обичам да се
спотайваш наоколо през нощта.
913
01:01:52,332 --> 01:01:54,332
Вече се опита
да ме предадеш веднъж!
914
01:01:54,334 --> 01:01:56,968
Забрави ли?
915
01:01:56,970 --> 01:01:58,770
Не! Не, кралице моя! Не.
916
01:01:58,772 --> 01:02:01,839
Просто си помислих, че мога
да изляза, ако почиствам...
917
01:02:01,841 --> 01:02:04,508
Помисли си... грешно.
918
01:02:04,510 --> 01:02:07,278
Съжалявам.
Просто...
919
01:02:07,280 --> 01:02:11,850
Върни се в килията си.
920
01:02:11,852 --> 01:02:15,285
Аз просто ще...
921
01:02:15,287 --> 01:02:17,020
Моля те, не ме карай да ходя!
922
01:02:17,022 --> 01:02:22,629
Казах ти да се върнеш
в килията си.
923
01:02:25,198 --> 01:02:27,600
Д.. Да, кралице моя.
924
01:02:51,156 --> 01:02:54,526
Ако само можех да превърна
тази слама в нещо по-полезно.
925
01:03:01,801 --> 01:03:02,801
Върна се!
926
01:03:02,803 --> 01:03:04,935
Шшт!
927
01:03:04,937 --> 01:03:06,270
Но ти се върна...
928
01:03:06,272 --> 01:03:07,538
О, ние не сме тук,
за да те спасим.
929
01:03:07,540 --> 01:03:09,006
Всичко това е твоя вина.
930
01:03:09,008 --> 01:03:10,975
Имаш късмет, че не те убивам!
931
01:03:10,977 --> 01:03:13,310
О, сладка смърт.
932
01:03:13,312 --> 01:03:15,312
Чакай.
Тогава защо сте тук?
933
01:03:15,314 --> 01:03:16,348
Трябва да се върнем
в миналото
934
01:03:16,350 --> 01:03:18,049
и да оправим бъркотията ти.
935
01:03:18,051 --> 01:03:19,453
И ти ще ни помогнеш.
936
01:03:21,555 --> 01:03:23,520
Как да отворим портала?
937
01:03:23,522 --> 01:03:26,457
Не, не, не, не.
Това няма да се хареса на кралицата.
938
01:03:26,459 --> 01:03:28,292
О, не ме интересува!
939
01:03:28,294 --> 01:03:30,229
Не!
940
01:03:30,231 --> 01:03:32,129
Запушете му устата, иначе
ще има проблеми!
941
01:03:32,131 --> 01:03:34,432
Не искаш ли да отмениш
всичко това?
942
01:03:34,434 --> 01:03:36,000
Да го върнеш назад?
943
01:03:36,002 --> 01:03:37,336
Не разбираш.
944
01:03:37,338 --> 01:03:40,270
Кралицата, тя е в главата ми.
945
01:03:40,272 --> 01:03:41,740
Тя контролира всичко.
946
01:03:41,742 --> 01:03:45,379
Просто ми кажи,
има ли начин?
947
01:03:49,950 --> 01:03:51,018
Да.
948
01:03:53,586 --> 01:03:57,721
Да, но тя няма да е доволна.
949
01:03:57,723 --> 01:04:01,558
Не, не, трябва да си вървите.
Трябва да си тръгнете, иначе!
950
01:04:01,560 --> 01:04:02,660
Можеш ли да направиш нещо
по въпроса?
951
01:04:02,662 --> 01:04:04,765
Да. Надявах се, че ще попитате.
952
01:04:07,200 --> 01:04:08,801
О, благодаря ви.
953
01:04:13,841 --> 01:04:17,575
През цялото това време, какво
направих аз?
954
01:04:17,577 --> 01:04:19,479
Вече можеш да млъкнеш.
955
01:04:22,649 --> 01:04:24,649
Знаеш ли къде е Порталът?
956
01:04:24,651 --> 01:04:26,453
Знаеш ли как да го отвориш?
957
01:04:28,888 --> 01:04:29,923
Вече можеш да говориш!
958
01:04:31,390 --> 01:04:35,061
Да. Енергийното ядро.
959
01:04:36,497 --> 01:04:38,665
Знаеш ли как да го вземеш?
960
01:04:42,468 --> 01:04:44,200
Тогава иди и го вземи!
961
01:04:44,202 --> 01:04:46,539
И не те хванат.
962
01:04:50,877 --> 01:04:53,877
Тръгвай!
963
01:04:53,879 --> 01:04:56,383
- Извинете ме.
- Бързо, тихо.
964
01:05:02,156 --> 01:05:03,220
О!
965
01:05:17,771 --> 01:05:19,473
Тръгвай! Тръгвай!
966
01:05:32,919 --> 01:05:34,019
Шапкарю!
967
01:05:34,021 --> 01:05:38,557
Шапкарю!
Отвори тази врата веднага!
968
01:05:38,559 --> 01:05:40,825
Как да знам, че си ти?
969
01:05:40,827 --> 01:05:43,729
Как да знам, че си ти?
970
01:05:43,731 --> 01:05:47,732
Ако не съм аз, тогава кой
бих могъл да бъда?
971
01:05:47,734 --> 01:05:49,968
Шапкарю, нямаме време за
загадки.
972
01:05:49,970 --> 01:05:52,604
Ако ми вярваш, аз ще ти
повярвам.
973
01:05:52,606 --> 01:05:54,508
Това сделка ли е?
974
01:05:56,575 --> 01:05:58,144
Достатъчно честно.
975
01:06:09,055 --> 01:06:10,488
Приятно ли ви беше посещението?
976
01:06:10,490 --> 01:06:11,656
Страхувам се, че не.
977
01:06:11,658 --> 01:06:13,591
Време ли е за чай вече?
978
01:06:13,593 --> 01:06:15,026
Сватбата почти е тук.
979
01:06:15,028 --> 01:06:16,861
И мисля, че е време да си
почина малко.
980
01:06:16,863 --> 01:06:19,865
Не.
981
01:06:19,867 --> 01:06:21,635
Готово.
982
01:06:31,879 --> 01:06:33,611
О, боже...
983
01:06:35,582 --> 01:06:37,314
Пиех чаша чай по-рано,
984
01:06:37,316 --> 01:06:39,584
и не стигнах твърде
напред.
985
01:06:39,586 --> 01:06:42,220
Бъдещето тогава. Не се
страхувай, Шапкарю.
986
01:06:42,222 --> 01:06:44,622
Със сигурност не е твърде
късно да го поправим.
987
01:06:44,624 --> 01:06:46,290
Надявам се да не е.
988
01:06:46,292 --> 01:06:47,859
Как работи това?
989
01:06:47,861 --> 01:06:49,727
Трябва да разбера къде и
990
01:06:49,729 --> 01:06:51,694
кога Отмъстителите са
се озовали.
991
01:06:51,696 --> 01:06:53,397
Просто отпиваш глътка
992
01:06:53,399 --> 01:06:55,866
и мислиш за времето, в което
искаш да бъдеш там, ще отидеш.
993
01:06:55,868 --> 01:06:57,602
Прекрасно.
Тогава чаша чай.
994
01:06:57,604 --> 01:07:01,207
О, чакай. Разбрах. Моля,
седнете.
995
01:07:02,341 --> 01:07:03,741
Това е много силно нещо.
996
01:07:03,743 --> 01:07:06,678
Е, да се надяваме.
997
01:07:06,680 --> 01:07:09,080
- Пожелай ми късмет.
- Да.
998
01:07:09,082 --> 01:07:12,986
Бъдещето е тогава. Винаги
напред, както казват.
999
01:07:15,888 --> 01:07:19,559
Мм, мм.
1000
01:07:39,479 --> 01:07:41,548
Казах ти.
1001
01:07:44,051 --> 01:07:46,049
О, боже мой!
1002
01:07:46,051 --> 01:07:49,256
Изглежда сме се оставили,
Алиса.
1003
01:07:57,664 --> 01:08:00,700
Какво са направили с моята
красива сграда?
1004
01:08:09,443 --> 01:08:11,144
Ало?
1005
01:08:17,550 --> 01:08:19,451
Алиса?
1006
01:08:19,453 --> 01:08:21,986
Ти ли си това?
1007
01:08:21,988 --> 01:08:24,956
Мой скъпи Принц Чаровен.
1008
01:08:24,958 --> 01:08:29,626
Простете, че го казвам, но сте
остарели ужасно много!
1009
01:08:30,796 --> 01:08:33,098
Върна се, Алиса.
1010
01:08:33,100 --> 01:08:36,367
Магда има пръстена ми.
1011
01:08:36,369 --> 01:08:39,170
Тогава съм пристигнал твърде
късно.
1012
01:08:39,172 --> 01:08:41,304
Точно това е.
1013
01:08:41,306 --> 01:08:44,144
Точно навреме си.
1014
01:08:45,477 --> 01:08:47,245
Той се бави твърде много!
1015
01:08:47,247 --> 01:08:48,345
Време е за План Б?
1016
01:08:48,347 --> 01:08:49,680
Магията ми скоро ще отслабне!
1017
01:08:49,682 --> 01:08:52,683
О, благодаря ти.
1018
01:08:52,685 --> 01:08:54,352
Ами той?
1019
01:08:54,354 --> 01:08:55,819
Ами той?
Оставете го!
1020
01:08:55,821 --> 01:08:57,855
Можем да го убием.
1021
01:08:57,857 --> 01:09:02,128
Нека страда тук, докато
тук съществува.
1022
01:09:07,333 --> 01:09:10,634
Румпелщилцхен!
1023
01:09:10,636 --> 01:09:13,403
О, не, не, не, не, не!
1024
01:09:13,405 --> 01:09:14,705
Ела веднага тук!
1025
01:09:14,707 --> 01:09:16,310
Идвам, кралице моя!
1026
01:09:28,421 --> 01:09:29,821
Рупърт, ти си жив!
1027
01:09:29,823 --> 01:09:33,258
Тук ли си, за да ме освободиш?
1028
01:09:33,260 --> 01:09:34,992
Става въпрос за това.
1029
01:09:34,994 --> 01:09:39,130
Съжалявам, Чъки.
Магда хвана Снежанка.
1030
01:09:39,132 --> 01:09:44,234
Единственият начин да я
измъкнем от тук е да те
докараме до олтара.
1031
01:09:44,236 --> 01:09:48,839
Поздравления, приятел.
Ще се жениш.
1032
01:09:48,841 --> 01:09:51,274
Не разбирам.
1033
01:09:51,276 --> 01:09:52,510
Ако се оженя за Магда...
1034
01:09:52,512 --> 01:09:55,679
О, не за Магда!
За Снежанка.
1035
01:09:55,681 --> 01:09:58,383
Но как?
1036
01:09:58,385 --> 01:09:59,683
Ами твоята приятелка, Алиса?
1037
01:09:59,685 --> 01:10:01,018
Забравете за Алиса.
1038
01:10:01,020 --> 01:10:03,854
Тя вече изигра своята роля.
1039
01:10:03,856 --> 01:10:08,826
Повярвай ми, просто трябва да
вървиш по пътеката.
1040
01:10:08,828 --> 01:10:11,629
Всичко ще си дойде на мястото.
1041
01:10:11,631 --> 01:10:13,898
Можеш ли да издържиш, приятел?
1042
01:10:13,900 --> 01:10:16,033
Разбира се, да!
1043
01:10:16,035 --> 01:10:17,167
Всичко!
1044
01:10:17,169 --> 01:10:19,903
Добре.
Сега трябва да тръгвам.
1045
01:10:19,905 --> 01:10:22,109
И аз имам роля да играя.
1046
01:10:24,310 --> 01:10:26,647
Ти си добър приятел, Рупърт...
1047
01:10:28,848 --> 01:10:30,182
И герой.
1048
01:10:31,985 --> 01:10:33,820
Всичко за любовта.
1049
01:10:34,988 --> 01:10:37,289
Сега е време за шоуто.
1050
01:10:46,165 --> 01:10:49,302
Просто трябва да вляза в
костюм.
1051
01:11:04,449 --> 01:11:07,385
Добре.
Координатите са калибрирани.
1052
01:11:07,387 --> 01:11:09,787
Всичко е готово,
доколкото мога да предположа.
1053
01:11:09,789 --> 01:11:11,488
Просто ни трябва енергийния блок.
1054
01:11:11,490 --> 01:11:12,723
И тогава би трябвало да можем
да върнем момичетата
1055
01:11:12,725 --> 01:11:14,261
точно преди сватбата.
1056
01:11:16,596 --> 01:11:17,728
Тогава го запали.
1057
01:11:17,730 --> 01:11:19,996
О, това беше небрежно!
1058
01:11:19,998 --> 01:11:21,099
Мислех, че си луд.
1059
01:11:21,101 --> 01:11:23,099
Никога досега не е доказвал вреда.
1060
01:11:23,101 --> 01:11:25,536
Всъщност, мисля, че е доста
полезен, по-често, отколкото не.
1061
01:11:25,538 --> 01:11:27,205
Е, какво мислите?
Можете ли да ни върнете?
1062
01:11:27,207 --> 01:11:29,139
О, да, но едва ли
има време за губене.
1063
01:11:29,141 --> 01:11:32,910
Просто трябва да го оставим
да загрее, така да се каже.
1064
01:11:32,912 --> 01:11:35,979
Дами? Заемете местата си.
1065
01:11:35,981 --> 01:11:38,950
- Сняг...
- Чарлз?
1066
01:11:38,952 --> 01:11:41,818
Никога не съм си мислела,
че ще те видя отново.
1067
01:11:41,820 --> 01:11:43,821
Сега, когато трябва
да си тръгнеш толкова скоро,
1068
01:11:43,823 --> 01:11:46,990
Аз...
Не мисля, че мога да го понеса.
1069
01:11:46,992 --> 01:11:51,062
Чарлз, обещавам ти.
1070
01:11:51,064 --> 01:11:54,398
Когато свършим, никога няма
да трябва да живеем този живот,
1071
01:11:54,400 --> 01:11:57,304
защото ти ще си живял
по-добър с мен.
1072
01:12:01,473 --> 01:12:03,176
Дай му газ!
1073
01:12:08,647 --> 01:12:09,882
О!
1074
01:12:14,587 --> 01:12:17,022
О, не мен ли имахте предвид?
1075
01:12:19,592 --> 01:12:21,425
Магда!
1076
01:12:21,427 --> 01:12:24,765
Спрете точно там!
1077
01:12:27,632 --> 01:12:30,468
Когато моят малък Румпи тук
ми каза какво си го накарал да направи,
1078
01:12:30,470 --> 01:12:34,139
е, мислех си просто
да те убия, но...
1079
01:12:34,141 --> 01:12:35,673
О!
1080
01:12:35,675 --> 01:12:38,009
Това е много по-забавно.
1081
01:12:38,011 --> 01:12:40,143
Казах ти, че трябваше
да го убием!
1082
01:12:40,145 --> 01:12:42,278
Това щях да направя.
1083
01:12:42,280 --> 01:12:43,917
Всъщност...
1084
01:12:45,452 --> 01:12:47,186
О!
1085
01:12:48,587 --> 01:12:53,691
Но, кралице моя, защо?
1086
01:12:53,693 --> 01:12:55,928
Доскуча ми.
1087
01:12:57,931 --> 01:13:00,031
И сега имам нови играчки.
1088
01:13:01,199 --> 01:13:04,033
О, колко забавно можем да си изкараме.
1089
01:13:04,035 --> 01:13:06,737
Да те накарам ли
да убиеш приятелите си тук?
1090
01:13:06,739 --> 01:13:10,608
Не. Твърде лесно.
1091
01:13:10,610 --> 01:13:13,411
Може би ще ти позволя
да използваш Портала.
1092
01:13:13,413 --> 01:13:16,580
Ледниковата епоха звучи добре.
1093
01:13:16,582 --> 01:13:21,984
Сигурна съм, че ще се чувстваш
точно като у дома си там, нали, Сняг?
1094
01:13:21,986 --> 01:13:23,787
Чуй се.
1095
01:13:23,789 --> 01:13:25,790
Огледай се!
1096
01:13:25,792 --> 01:13:27,992
Това ли искаше?
1097
01:13:27,994 --> 01:13:30,294
Рушащо се кралство?
1098
01:13:30,296 --> 01:13:34,032
Нищо друго освен промити
мозъци, които да изпълняват волята ти?
1099
01:13:34,034 --> 01:13:36,834
Те не те следват
от любов.
1100
01:13:36,836 --> 01:13:39,804
Не си заслужила нищо от това!
1101
01:13:39,806 --> 01:13:42,572
О, но аз го направих.
1102
01:13:42,574 --> 01:13:46,777
Огромните усилия, които положих
в залавянето на твоя Принц.
1103
01:13:46,779 --> 01:13:49,447
Дългите и мъчителни години,
1104
01:13:49,449 --> 01:13:53,416
които прекарах, изкривявайки
го насам-натам.
1105
01:13:53,418 --> 01:13:59,967
О, не, това... това се задава
от доста време.
1106
01:14:00,793 --> 01:14:06,863
И сега, сега имам
всичко, което някога съм искала.
1107
01:14:06,865 --> 01:14:09,634
Но щастлива ли си?
1108
01:14:09,636 --> 01:14:12,036
На път съм да бъда.
1109
01:14:12,038 --> 01:14:14,272
Имаше своя шанс
да бъдеш герой
1110
01:14:14,274 --> 01:14:17,808
и избра злодейството.
1111
01:14:17,810 --> 01:14:20,647
Сега имаш друг шанс.
1112
01:14:23,350 --> 01:14:25,483
Наистина не мога да повярвам.
1113
01:14:25,485 --> 01:14:29,118
След цялото това време,
се появяваш сега,
1114
01:14:29,120 --> 01:14:31,721
когато нямаш шанс
да ме спреш.
1115
01:14:33,124 --> 01:14:37,694
О, иска ми се Чарлз
да беше тук, за да види това.
1116
01:14:37,696 --> 01:14:40,630
Внимавай какво си пожелаваш,
Магда.
1117
01:14:40,632 --> 01:14:42,499
Чарлз?
1118
01:14:42,501 --> 01:14:47,871
О, Чарлз, от колко време
мина сватбата?
1119
01:14:47,873 --> 01:14:50,407
Твърде дълго.
1120
01:14:50,409 --> 01:14:54,144
Твоят терор свършва днес.
1121
01:14:54,146 --> 01:14:57,148
Знам, че не мога да ти
казвам какво да правиш.
1122
01:14:57,150 --> 01:14:59,750
Но наистина предпочитам
да не убивам старец.
1123
01:14:59,752 --> 01:15:03,787
Предпочитам да умра, отколкото
да търпя още един ден с теб.
1124
01:15:03,789 --> 01:15:05,257
Щом казваш.
1125
01:15:06,993 --> 01:15:09,693
Сега, Рупърт!
1126
01:15:09,695 --> 01:15:10,727
Не!
1127
01:15:13,966 --> 01:15:17,268
Изпрати... ги... обратно!
1128
01:15:17,270 --> 01:15:19,439
Сбогом, Чарлз.
1129
01:15:24,644 --> 01:15:26,713
Не!
1130
01:15:36,288 --> 01:15:39,590
Чарлз, успя.
1131
01:15:39,592 --> 01:15:42,193
И изглеждаш толкова красив.
1132
01:15:42,195 --> 01:15:46,095
Какво сега?
Да кажем ли клетвите си?
1133
01:15:46,097 --> 01:15:48,068
Нещо подобно.
1134
01:15:57,510 --> 01:16:01,644
Бъди добър принц
и се ожени за мен...
1135
01:16:01,646 --> 01:16:03,548
Сега.
1136
01:16:03,550 --> 01:16:06,986
Иначе се заклевам...
1137
01:16:09,154 --> 01:16:10,689
Да я убия.
1138
01:16:22,569 --> 01:16:23,600
О, не!
1139
01:16:23,602 --> 01:16:28,205
Ох! Благодаря небеса!
1140
01:16:28,207 --> 01:16:30,640
Намерихте ли ги?
1141
01:16:30,642 --> 01:16:32,544
Да и не.
1142
01:16:37,283 --> 01:16:39,183
Какво сега тогава?
1143
01:16:39,185 --> 01:16:44,089
Ами, имам една сватба
за проваляне.
1144
01:16:47,993 --> 01:16:49,794
Мотивирай го!
1145
01:16:49,796 --> 01:16:50,995
Чакай!
1146
01:16:50,997 --> 01:16:54,264
Чакай! Чакай!
1147
01:16:54,266 --> 01:16:57,835
Ако се оженя за теб,
1148
01:16:57,837 --> 01:17:00,004
обещай да я оставиш да живее.
1149
01:17:00,006 --> 01:17:02,508
Ако си добро момче.
1150
01:17:21,961 --> 01:17:23,195
Снежанке!
1151
01:17:26,199 --> 01:17:27,798
Снежко.
1152
01:17:27,800 --> 01:17:31,268
Махни си люспестия задник
далеч от моя мъж!
1153
01:17:31,270 --> 01:17:33,105
Убийте ги!
1154
01:17:36,040 --> 01:17:37,241
Не го заслужаваш!
1155
01:17:37,243 --> 01:17:39,646
"Най-красива в цялата земя"!
1156
01:17:55,327 --> 01:17:57,230
Той ще се жени за мен!
1157
01:18:02,068 --> 01:18:05,268
Хайде, Чък, сега!
Направи го сега!
1158
01:18:05,270 --> 01:18:07,574
Чък? Снежко.
1159
01:18:12,477 --> 01:18:15,778
Аз съм, Чарлз!
Трябва да побързаме!
1160
01:18:15,780 --> 01:18:18,784
Не я слушайте!
Това е Ръмпелщилцхен!
1161
01:18:20,453 --> 01:18:22,622
О, за бога...
1162
01:18:26,359 --> 01:18:29,827
Снежко... Рупърт?
1163
01:18:29,829 --> 01:18:31,728
О, хайде сега, Чъки,
мога да обясня.
1164
01:18:31,730 --> 01:18:33,466
Странно е.
Аз не...
1165
01:18:48,580 --> 01:18:50,147
Ставаш все по-добър в това!
1166
01:18:50,149 --> 01:18:51,885
Е, практиката
прави чудеса!
1167
01:19:01,593 --> 01:19:02,628
Сняг?
1168
01:19:06,798 --> 01:19:08,898
Ще се омъжиш ли за мен?
1169
01:19:08,900 --> 01:19:10,336
Край на времето.
1170
01:19:14,440 --> 01:19:16,442
Махни се от него!
1171
01:19:33,626 --> 01:19:34,825
Не!
1172
01:19:34,827 --> 01:19:37,262
Ако не мога да те имам,
никой не може!
1173
01:19:41,365 --> 01:19:43,032
По-силен си, отколкото изглеждаш!
1174
01:19:43,034 --> 01:19:44,300
Бий се с мен или умри!
1175
01:19:44,302 --> 01:19:45,671
Не мога да удрям жена!
1176
01:19:47,539 --> 01:19:49,242
Аз мога.
1177
01:19:53,412 --> 01:19:57,516
Унищожете града!
Не оставяйте нищо!
1178
01:20:30,449 --> 01:20:32,515
Мермените изсъхват,
рибено лице.
1179
01:20:32,517 --> 01:20:34,218
Ако бях на твое място, щях да се
откажа.
1180
01:20:34,220 --> 01:20:37,624
А сега се разкарай от земята ми!
1181
01:21:17,797 --> 01:21:19,996
Ти ме излъга.
1182
01:21:19,998 --> 01:21:21,730
Магда...
1183
01:21:21,732 --> 01:21:24,367
Ти се опитваше да го накараш
да се ожени за теб през цялото време.
1184
01:21:24,369 --> 01:21:26,737
Опита се да го измамиш!
1185
01:21:26,739 --> 01:21:30,474
Магда, не, това е абсурдно.
1186
01:21:30,476 --> 01:21:33,542
Опита се да ме измамиш.
1187
01:21:33,544 --> 01:21:35,645
Ти ми провали сватбата!
1188
01:21:35,647 --> 01:21:38,148
Не! Те ти провалиха сватбата!
1189
01:21:38,150 --> 01:21:40,082
Просто бях тук, за да помогна.
1190
01:21:40,084 --> 01:21:41,917
Какво беше, че каза, че
искаш отново?
1191
01:21:41,919 --> 01:21:43,687
О, знаеш ли какво?
Добре съм.
1192
01:21:43,689 --> 01:21:45,221
Нека просто го наречем уредено.
1193
01:21:45,223 --> 01:21:47,758
Точно така.
Атлантида.
1194
01:21:47,760 --> 01:21:52,028
Ще те заведа в Атлантида,
но бъди предупредена.
1195
01:21:52,030 --> 01:21:55,700
След като го видиш,
може никога да не искаш да си тръгнеш.
1196
01:21:55,702 --> 01:21:56,899
Не!
1197
01:21:56,901 --> 01:22:00,603
Хайде, мъже.
Време е да се приберем.
1198
01:22:00,605 --> 01:22:02,339
Не, не, не, моля ви!
1199
01:22:02,341 --> 01:22:04,541
Не, моля те!
Не! Не мога да плувам!
1200
01:22:05,543 --> 01:22:06,943
Не, Магда! Не!
1201
01:22:06,945 --> 01:22:09,478
Моля те, пусни ме!
Просто ме остави тук!
1202
01:22:09,480 --> 01:22:12,584
Моля те!
Мразя океана!
1203
01:22:19,324 --> 01:22:21,627
Може да целунете булката.
1204
01:22:31,337 --> 01:22:33,406
Да, това никога няма
да се случи.
1205
01:22:34,707 --> 01:22:36,642
Все още не го виждам.
1206
01:22:37,610 --> 01:22:39,410
Прекрасна церемония.
1207
01:22:39,412 --> 01:22:42,511
Но след битка с армия
от русалки,
1208
01:22:42,513 --> 01:22:44,148
преследване през времето
1209
01:22:44,150 --> 01:22:46,483
и преживяване на собствената
си бъдеща смърт,
1210
01:22:46,485 --> 01:22:49,652
достатъчно ми е от
този океан.
1211
01:22:49,654 --> 01:22:52,755
Никога повече няма да ям
морска храна.
1212
01:22:52,757 --> 01:22:54,992
И какво сега?
Ще ни върнете ли?
1213
01:22:54,994 --> 01:22:59,162
Е, не предполагам, че трябва
да правите каквото ви казвам, нали?
1214
01:22:59,164 --> 01:23:01,432
С какво да управлявам цялата земя.
1215
01:23:01,434 --> 01:23:03,466
Знам, че тук нещата
не работят така.
1216
01:23:03,468 --> 01:23:06,170
Не трябва да се притеснявате,
че ще завзема света.
1217
01:23:06,172 --> 01:23:07,970
Разбира се, че не.
1218
01:23:07,972 --> 01:23:09,973
Той вече е ваш,
ако правилно разбирам.
1219
01:23:09,975 --> 01:23:13,277
Повярвайте ми.
Ние не го виждаме така.
1220
01:23:13,279 --> 01:23:14,777
Прекрасно.
1221
01:23:14,779 --> 01:23:16,580
Мисля, че приключихме
с приключенските дни.
1222
01:23:16,582 --> 01:23:18,014
О, тц.
1223
01:23:18,016 --> 01:23:20,584
Нека не бъдем толкова сигурни
в това, Чарлз.
1224
01:23:20,586 --> 01:23:22,719
В крайна сметка морето
не е единственото място
1225
01:23:22,721 --> 01:23:24,755
където дебнат скрити опасности.
1226
01:23:24,757 --> 01:23:28,191
Повярвайте ми, има цяла
вселена от чудеса,
1227
01:23:28,193 --> 01:23:31,227
които чакат да се просмучат
през пукнатините на реалността.
1228
01:23:31,229 --> 01:23:33,663
И без съмнение имаме
доста бъркотия за разчистване
1229
01:23:33,665 --> 01:23:37,233
след цялата тази досадна
работа с пътуването във времето.
1230
01:23:37,235 --> 01:23:38,902
- Ние?
- О, да!
1231
01:23:38,904 --> 01:23:42,475
Нека не забравяме кой причини
тази бъркотия на първо място, нали?
1232
01:23:43,609 --> 01:23:46,443
Би било учтиво да помогнете
за почистването й.
1233
01:23:46,445 --> 01:23:48,178
Ако ще останете наоколо,
1234
01:23:48,180 --> 01:23:51,281
ще трябва да направим нашия
малък съюз малко по-официален.
1235
01:23:51,283 --> 01:23:56,187
Затова се насладете на медения
месец. Със сигурност си го заслужихте.
1236
01:23:56,189 --> 01:23:59,089
Но когато се върнете,
ще очаквам
1237
01:23:59,091 --> 01:24:02,829
да се явите незабавно в
Looking Glass, всички вие.
1238
01:24:05,897 --> 01:24:09,500
Ако се обадите, ще бъдем там.
1239
01:24:09,502 --> 01:24:10,700
Прекрасно.
1240
01:24:10,702 --> 01:24:11,867
Имам редица въпроси,
1241
01:24:11,869 --> 01:24:13,194
които съм сигурен, че ще
изискват вниманието на
1242
01:24:13,196 --> 01:24:15,532
Отмъстителите на Грим.
1243
01:24:26,128 --> 01:24:31,128
Субтитри от explosiveskull